Passing through Changsha Jiayi's former residence
Liu Changqing
Jia Yi lived here in exile for three years, which is a tragedy of tens of millions of generations.
I look for traces of human existence in autumn grass and watch the sunset slowly tilt in the cold forest.
China people have a small idea. Do you want the plain Xiangjiang River to understand you?
These desolate waters, these silent mountains, when you come, like me, so far away? !
Interpretation of poetry
I was demoted and lived here for three years, but the sadness left to Chuke was long-lasting. Looking for people alone in the autumn grass, you can only watch the sunset in the cold forest. Although Emperor Wendi was a wise monarch, he was mean, ungrateful and heartless. Salute him. Who knows? Leaves are falling in the lonely mountains and rivers. I pity you for coming to this distant place for no reason.
translate
Jia Yi was banished to Changsha and lived there for only three years. For thousands of generations, there has always been a sadness.
After the ancients left, I found traces in the grass of Xiang Qiu alone; The old house was depressed, and the deserted forest was covered with sunset glow.
Although Emperor Wen of the Han Dynasty was a wise man, his royal kindness was too thin and Xiang Shui was heartless. Does anyone know that Qu Yuan is a tribute to him?
Silent Jiangshan, where every grass and tree falls, pity you, why did you come to this remote place?
words explanation
Place of residence: place of residence.
Chu Ke: refers to Jia Yi.
I look for traces of human existence in autumn grass and watch the sunset slowly tilt in the cold forest.
These two sentences mean that after the poet left, he stepped on the autumn grass to find Jia Yi's home alone. In the autumn Woods, only the setting sun shines obliquely, and there is no one in the air. Autumn Grass, Cold Forest, Empty Building, Sunset render the old house a desolate scene. "The setting sun sets in the cold forest" was the situation of Jia Yi in those days, and it is also the situation of Liu Changqing today. The word "empty view" is a very realistic expression of helpless pain and frustration, which makes people sympathize.
Make an appreciative comment
Liu Changqing "just made a mistake and was moved twice". Judging from the late autumn scene described in this poem, it is considered as the second time that Taiwei of Changzhou County, Suzhou was demoted to Changsha. On the way to relegation, the poet visited Jia Zhai, thought of Jia Yi's experience, contacted his own life experience, and expressed his feelings and anguish. This poem is sad for the present, lyrical and implicit, full of twists and turns.
This is an excellent Tang poem. The content of the poem is related to the author's exile. In the spring of 758 AD (three years from Tang Suzong to Germany), Taiwei of Changzhou County in Suzhou was demoted to Nanba County in Panzhou. The second time was in a late autumn from 773 AD (eight years in Dali, Tang Daizong) to 777 AD (twelve years in Dali). Because of being framed, he was transferred to Hubei and Vietnam in the west of Huai River and was demoted to Sima in Zhou Mu. Judging from the late autumn scene described in this poem, the second time I came to Changsha in the poem coincided with the turn of autumn and winter, which coincided with the festival in the poem.
One late autumn evening, the poet came to Jia Yi's former residence in Changsha alone. Jia Yi, a famous political commentator in the period of Emperor Wendi, was slandered by powerful people and served as a teacher in Changsha for three years. Although he was recalled to Beijing, he was useless and died of depression. Liu Changqing was deeply moved by the similar experience and sang this rhythmic poem. "Here, you spent three years in exile, mourning in Chu ten thousand. "Three years in office only ended in Eternity, leaving a sadness. The meaning of the upper and lower sentences is connected, and the reaction is compact, giving people a feeling of depression and heavy sadness. The word "this" refers to "Jia" living late ",like a bird folding its wings and resting, unable to fly. This kind of life is inherently uneasy, and it is just right to use it to compare Jia Yi's frustration. " "Chuke" is a guest living in Chu, symbolizing Jia Yi's identity. The word "sadness" runs through the end of the poem, laying the melancholy tone of the whole poem, which not only conforms to Jia Yi's life, but also implies the tragic fate of Liu Changqing's own exile.
"Can I find your footprints on the autumn grass, or just through the setting sun of the desolate forest? "Duality sentences are described around the word" country "in the title. Autumn Grass, Cold Forest, People Going and Sunset have rendered the desolate scenery of the hometown, but in such an atmosphere, the poet has to "seek alone", and a feeling of admiration and loneliness arises spontaneously. It is not only what I saw, but also the actual situation of Jia Yi at that time, and it is also a portrayal of the critical situation at the time of Li Tang.
If even a good Wendi has a heart of stone, can you still expect the slow Hexiang to understand you? The thin necklace seen from Jia Yi is vaguely related to himself. When making sentences, pay attention to one word "Youdao" and one word "Jude". Emperor Wen of Chinese, known as "Youdao", was so kind to Jia Yi. At that time, groggy and incompetent Tang Daizong certainly wouldn't appreciate Liu Changqing. Liu Changqing's fall again and again is inevitable and bumpy. This is the so-called "between the lines".
The poet's innuendo of today's emperor is quite ingenious. Then, with a stroke of his pen, he wrote the couplet "Can you hope that the dull Xiangjiang River will understand you?". This is also quite subtle. Xiang water is ruthless and has flowed away for many years. How could Qu Yuan of Chu know that hundreds of years later, Jia Yi would come to the shore of Xiangshui to mourn himself; Jia Yi in the Western Han Dynasty did not expect that Liu Changqing would meet the bleak autumn wind to mourn his site after nearly a thousand years. The heart of the latecomers should not hate the ancients for coming down to the ground to listen, and no one in the world can understand. The poet is sincerely looking for a bosom friend, and his mood of depression and negative behavior is very emotional and real.
"These desolate waters, these silent mountains, when you are like me, so far away? ! "Reading this sentence in the couplet is like Liu Changqing standing in front of the reader. He lingered in front of the house, the dusk deepened and the mountains became more silent. A gust of autumn wind swept, and yellow leaves fell one after another, dancing wildly on the hay. This decadent picture in the sunset is a typical environment for Liu Changqing's activities. It symbolizes the decline of the country at that time, and complements the "sunset" in the fourth sentence, adding the flavor of the times and emotional color to the poem. "Jun" refers to both Jia Yi and Liu Changqing himself; "Pity for the monarch" is not only pity for others, but also pity for yourself. "What is the end of the world?" It can be seen that the two should not have been exiled to the ends of the earth. The implication here is: you and I are innocent, why should we be punished so severely! This is a strong accusation against the unreasonable reality imposed on them. At the end of this question, I seem to see the tears that the poet can't restrain and hear the poet's sad sigh.
The psychological connection between the poet and Jia Yi's experience of being relegated makes the scenery in his eyes full of desolation and desolation. He has a bad temper, deeply feels the misfortune of talents, and is integrated with Jia Yi.
On the surface, this nostalgic poem is about ancient times, but in fact it focuses on the present and the present. There is a poet's self everywhere between the lines, but these are not so exposed, but very subtle. Poets are good at skillfully integrating their own life experiences, sadness and excitement into the images of poems. The twists and turns are slightly ironic, giving people a sense of vigilance.