Is this poem appreciated?

There is a breeze blowing on the ground. ...

The breeze stirred my hair.

Moonlight fell in love with the ocean.

The ocean fell in love with moonlight. ...

Such a honey-like silver night

The fallen flowers on the water flow slowly.

The fish swam slowly under the water. ...

The dead trees shook in the cold wind.

Wildfire burns in the twilight. ...

There is still some afterglow in the west.

This poem was written by the poet during his study in Europe from 65438 to 0920. Maybe it's that the lover is not around, or it's the yearning for the motherland. The poet sang the purest love and eager yearning hidden in his heart with scenery. The title of this poem was originally called love song. Soon the poet changed his name and taught me how not to think about her. At that time, poets were far away from the motherland and their hearts were always attached to the motherland. At that time, China was riddled with holes, and the poet's concern for the motherland was beyond words.

The dead trees shook in the cold wind. The afterglow reflects half the sky. Burning like wildfire. This cold wind is in sharp contrast with the sunset glow on the horizon, which highlights the poet's loss and eager yearning for the motherland.

After missing, the poet still sees a cold twilight-sunset glow. This is a sharp contrast. In the coldest spiritual feeling of the poet, there is a deep love for the motherland.

Liu Bannong's poems represent the style of China's early new poetry, and he is also one of the early new poetry writers with a wide range of creative techniques. On the one hand, he absorbed the prose style of folk songs or the characteristics of foreign poetry, on the other hand, he inherited the characteristics and techniques of China's traditional poetry-attaching importance to the creation of artistic conception and contrast. For example, in this poem, different scenery is rendered at the beginning of each paragraph to arouse the expression of feelings; Each paragraph creates a beautiful poetic mood, and the real scenery arouses people's infinite imagination. At the same time, the poet adopts some characteristics of western lyric poetry, sings repeatedly and expresses his strong feelings in the vernacular of life. This poem has an enlightening influence on China's new poetry, both in the creation of artistic conception and in the expressive skills of lyrical ways.

Appreciation 2: persistent, pure, loving national conditions, beautiful and meaningful music sound.

When this poem was published, its title was Love Song, and later it was changed to Teach me how not to think about her. There is no word "she" in China's ancient classical Chinese. Both men and women are represented by "He". Liu Bannong thought that the use of "he" regardless of gender was a major flaw in ancient Chinese, so he invented a new word "she". According to Zhao Yuanren's visit to China 198 1, she in this song not only refers to the lovers who admire each other, but "represents all the beloved him, her and it". He said that the lyricist Professor Liu Bannong was living in London, England, so he had a strong feeling of missing his motherland and homesickness. From this perspective, this poem is a true expression of the poet's patriotic feelings, rather than a love song that is understood by ordinary people to miss his lover.

Poetry contains strong emotions and is very infectious. Poetry is divided into four parts. At the beginning of each section, learn the most commonly used "Bixing" technique in folk songs. Through the description of a certain scenery, I express my feelings with the scenery and render the connotation of "teaching me how to miss her". The first part is about Wei Yun floating in the sky, the breeze blowing on the ground, "I will miss you on the floating clouds", full of yearning. "Breeze" and "Wei Yun" as a kind of awakening, like rivers and bright moons, are mostly created by poets to hint at homesickness, which corresponds to the faint bitterness of homesickness in the scene and is quite appropriate as the beginning of the whole poem. In the second quarter, the moon hangs in the sky, and the sea glows silver under the moonlight. "The moonlight at home is how bright!" . In this section, the poet expresses his homesickness through the anthropomorphic description that the moonlight and the sea are integrated and inseparable. Created a "honey-like silver night" under the artistic conception of lover. The third and fourth sections begin, writing that I miss my hometown every year. First, in late spring, two groups of symbolic images, floating flowers on the water surface and swimming fish at the bottom of the river, are erratic and helpless. Together with "slowly", they show the poet's longing for emotion and helplessness in missing. Even the words of the swallow who conveyed the hometown information were not clearly heard, which deepened the poet's sense of loss. In the fourth quarter, it is written that the remnant winter will be exhausted, and the cold wind, dead trees, twilight, wildfire and sunset glow make it even more unbearable to be in a foreign land. "Dead trees" and "wildfire" are very distinctive, which makes "cold" and "hot", that is, the poet's depression and anxiety, complement each other and set each other off. Comparing the sunset glow to wildfire rather than fire is more in line with the poet's wandering identity and reminds people of the spring breeze, which reflects the poet's hope to some extent. The artistic atmosphere of the whole poem is from light to strong, and the emotional rhythm is from light to heavy, which makes the content from shallow to deep. No matter how the seasons change, we can't stop thinking about her.

This poem not only successfully uses the metaphor of China's traditional poems, but also absorbs the advantages of western poems that attach importance to association and suggestion. At the same time, the poem also pays attention to the requirements of auditory image, vivid and vivid, popular and concise language, smooth rhythm, neat and symmetrical format, repeated and repeated use, but also touching and meaningful. It is indeed a successful work in early vernacular poetry.

It is precisely because of artistic success that this word has a strong feeling of missing the motherland and homesickness. Therefore, Mr. Wang was also living in the United States at that time. Because of his * * * song with Mr. Liu, he deliberately chose this word to compose music to express his nostalgia for the motherland. Therefore, with beautiful and meaningful music, through the poetic description of various natural scenery in spring, summer, autumn and winter, it shows the moving scene of young people wandering alone and singing lingering, expresses the protagonist's yearning for "her", and reflects the enthusiasm of young people in the May 4th era to sing persistent and pure love in the trend of getting rid of the shackles of feudal ethics and pursuing individual liberation. Because the lyricist and songwriter * * * established an emotional friendship,1When Liu Bannong died in 934, Zhao Yuanren wrote an elegy, expressing his memory of his old friend and their sincere friendship. Lian Yue: Ten years later, it is difficult to make a song without words; A few people are weak, teach me how not to think about him.

Since 1926 came out, this song has been touching people with its elegant style and profound love meaning. It has not only become a regular repertoire in concerts, but also been designated as a compulsory repertoire for vocal music students in the Conservatory of Music. Since the founding of New China, the older generation of vocal artists in China have sung this song many times, making it more radiant with enduring artistic charm.