Poem title: "Sijiake·Osmanthus Blossoms Bloom Secondly". Real name: Wu Wenying. Nicknames: Li Shangyin and Wu Mengchuang in the poem. Font size: Junte, Mengchuang, Jueweng in his later years. Era: Song Dynasty. Ethnic group: Han. Birthplace: Siming (now Ningbo, Zhejiang). Time of birth: about 1200. Time of death: about 1260. Main works: "Three Criminals Crossing the Clouds", "Wind into the Pines", "Huanxisha", "Unlocking the Lianlian", "Unlocking the Lianlian", etc. Main achievements: A famous poet in the Southern Song Dynasty.
We provide you with a detailed introduction to "The Second Osmanthus Blooms" from the following aspects:
1. "Sijiake·The Second Osmanthus Blooms" Click here to view the full text of "Sijiake·Osmanthus flowers bloom for the second time"
Osmanthus flowers bloom for the second time. Dongli Zhan has a long banquet period.
The precious mirror in the human world is still together after separation, and the fairy boat on the sea has gone and returned.
Infinitely divided, half cold day.
It’s a pity that Chanjuan is left here. Su'e has not dreamed of three autumns, and she won tonight and fell asleep again.
2. Appreciation
"Si Jiake", also known as "Partridge Sky", was first seen in Song Qi's work in the Northern Song Dynasty, and was most frequently filled in this tune by Yan Jidao. Volume 11 of "Ci Pu" says: "Those who filled in this tune in the Song Dynasty have the same words, sentences and rhymes." Because He Zhu's poem has the sentence "A white lotus turns into a thousand-leaf flower", it is also called "Qianyelian", and because it has a sentence "The phoenix tree is half dead after clear frost", it is also called "Half-dead Tong", also known as "Yuzhong". "Good", "Siyue People", "Looking at Ruixiang", "The First Flower", "No Smoking", "Jian Zhaoxia", "A Stack of Songs", "Golden Partridge", "Avoiding Youth", "Partridge Yin" ”, “Drunken Plum Blossoms”. Double tone, fifty-five words, four sentences in the upper part, five sentences in the second part, three flat rhymes each. The third and fourth sentences in the first part are often paired with the three or two sentences in the second part.
Four lines of "Dangui", the first part describes the scenery of the leap Mid-Autumn Festival and the poet's thoughts. The sweet-scented osmanthus has bloomed for the second time, and the flowering period of the chrysanthemum has been extended accordingly. The poet uses osmanthus and chrysanthemum, two seasonal flowers in autumn, to highlight the characteristics of the "leap Mid-Autumn Festival"; that is, there are two Augusts in this autumn, and autumn is extended by a full thirty days. Therefore, the poet went on to say that the full moon in the sky is like a precious mirror on earth. Because it is the "Leap Mid-Autumn Festival", it is missing and full again; and the pan-star moon coming from the Tianhe River also disappears during the "Leap Mid-Autumn Festival". And return. "Xiancha" means Guanyuecha.
The five sentences "Inexhaustible" make you feel the scene immediately after the film. It is said that autumn is cool, and the season is also in the middle of August. Now it is the "leap Mid-Autumn Festival", so it can be divided into half, so the poet has a feeling of "inexhaustible, half cool day", the poet The leisure time is boring, and the only companion is the full moon in the sky. And because it is the "Leap Mid-Autumn Festival", it is not yet late autumn, so the climate is not too cold yet; Chang'e also looks very eye-catching in the middle of the month. Therefore, it was possible for the poet to lean on the railing alone and admire the full moon again that night.
3. Annotations
Yi: One work is "Huan".
Chanjuan: The bright moon. It originally refers to beauty, sometimes specifically Chang'e. According to legend, Chang'e's moon palace fairy also pointed out the moon.
Su'e: Chang'e.
4. Wu Wenying's other poems
"Lang Tao Sha·Nine Days Looking for Wine from Wu Jian Mountain", "Rui Hexian", "Zhu Yingtai Near·New Year's Eve and the Beginning of Spring", " "The wind blows into the pines" and "The water dragon sings". Poems from the same dynasty
"General Cao", "Going down to Qutang", "Tengwang Pavilion", "The Son is Nei, the Angry Man Abandoned His Wife, the Cold Resentment and the Anvil, Tang Meishan Poems Are Also Played as Jianzhi", "Inscribed on Ai River" ", "Abandoned Gongyuan is worth the rice," "Send off guests to Linggu", "Sigh", "Inscribed on Chen Chaoyu's Love for Bamboo Pavilion", "Four Hao Pictures of Rewarding Chunhu Shilu Yonghui".
Click here to view more detailed information about the second episode of Sijiako·Osmanthus Blossoms