I sent a love poem to Yue Ming. After reading it, I think it has about 800 words.

The first sentence, "Huayang is crying in all subjects", is a late spring scene when Li Bai heard that Wang Changling had moved to the left. And I wonder how many blossoms were broken describes the depression when spring dies. The cuckoo's weeping blood further exaggerates the gloomy and sad atmosphere of the environment. The second sentence "Wen Daolong crosses the Five Rivers", Long Biao, now Qianyang County, Hunan Province. Wuxi refers to Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi and Yuanxi in western Hunan. The description of Wang Changling's "moving to the left" on his way to his post in the poem shows his inner sadness and desolate environment, and shows Li Bai's concern and sympathy for the poet's friends.

"Worried about the bright moon, go to Yelangxi with you" is a heartfelt encouragement and relief to the poets. It means that I send my feelings for you to the bright moon, and I hope that the bright moon will follow you with my thoughts until you are in a distant place, chatting and comforting your lonely figure. In Li Bai's pen, the bright moon is an elegant and pure sentient being. In this poem, I gave my "sorrow" to the bright moon, which not only showed that Li Bai and Wang Changling were as pure and bright as the bright moon, but also implied that their friendship would last as long as the bright moon existed. It is enough to have a bosom friend in life, not to mention Wang Changling has many bosom friends!