Reflections on a winter fairy tale in Germany

"Germany, a winter fairy tale", I think the whole poem is very easy to read and more imposing. ""is carefully prepared for you by the famous Chinese and foreign columns. Welcome to reading.

The teacher of foreign literature history (hereinafter referred to as Apollo) said that time was tight and many writers could not elaborate on it one by one, so 33 of us were in Flaubert, Hardy, Bronte and Conan? Choose one of Doyle and Heine, read their representative works, and then write down their lives and feelings about the works.

Among these people, my first goal is Hardy. Not because I like his works, but because Fei Ming likes them, so I read some. There are so many people who have no choice but to fight for it. Unfortunately, I was defeated. At that time, I thought sadly: Heine is the person I am least familiar with. Take this opportunity to read his. In the catalogue part of the book, Heine's masterpiece is listed as Germany, a winter fairy tale. This name is quite poetic. I thought it was a prose novel. After I didn't decide, my classmates told me it was a long poem, and I almost collapsed. In this way, I was a little cheated and chose Heine.

I haven't read any poet's long poems, let alone foreign ones. Personally, I feel that foreign poetry is not like poetry, without artistic conception, and the language is too straightforward and not pleasing to the eye. But I think Turgenev's poems are not bad, quite fresh.

Heine's poems, especially his "Germany, a winter fairy tale", are not very poetic in my opinion, unlike its test questions. But this long poem is catchy to read and doesn't take long. I remember when I read this poem, I was quite excited, not like reading it silently. No wonder Apollo said that foreign poems must be read, but the effect is really different from that of sitting still and watching. This long poem consists of 26 chapters, each chapter is different in length, but each section of each chapter consists of four sentences and rhymes. This also makes reading very smooth.

To tell the truth, after reading this poem, I have no special feelings. I will not indulge in the strong satire in the poem, nor will I be overwhelmed by its satire on German censorship, hatred of German feudal system, criticism of Christian church and language of social revolution. I just think the whole poem is better to read and more imposing. Alas, who told me that I was not born to appreciate foreign poetry? !

For Heine, I can't, how to say, worship him. But I don't hate him. Generally speaking, it feels so-so. After all, after a history of foreign literature, we will meet many writers, and it is impossible for everyone to have special feelings or impressions.

Heine, like many famous foreign writers, was poor and sick all his life. As I said just now, I don't admire him, but I admire him a little. It was he who ended up in bed for eight years. During these eight years, he was poor and ill, but he insisted on writing. But I think, perhaps, writing is a kind of spiritual comfort for him. Anyway, I still think highly of him.

I recommend it carefully.