In Farewell to Cambridge, the author wrote that he quietly left Cambridge to say goodbye:
Quietly I left, just as quietly as I came; I waved my sleeves, Don't take away a single cloud.
Original text:
Gently I left, just as I came gently; I waved gently to bid farewell to the clouds in the western sky. The golden willows by the river are the bride in the sunset; the beautiful shadows in the waves are rippling in my heart.
The green banana-plant on the soft mud sway gracefully under the water; I would willingly be a waterweed in the soft waves of the Cam River! The pool under the shade of elm trees is not a clear spring, but a rainbow from the sky. Crushed among the floating algae, rainbow-like dreams are precipitated.
Looking for a dream? Take a punt and row upstream to where the grass is greener; load a whole boat of starlight and sing in the colorful starlight. But I can't sing, silence is the shengxiao of parting; the summer insects are silent for me too, silence is tonight's Cambridge! I left as quietly as I came; I waved my sleeves and didn't take away a single cloud.
Extended information:
1. "Farewell Cambridge" is a popular poem by the modern poet Xu Zhimo and a representative work of Crescent Poetry. The whole poem uses the ups and downs of emotions when bidding farewell to Cambridge as a clue to express the deep feeling of farewell to Cambridge.
2. The language of the whole poem is light and soft, and the form is exquisite and mature. The poet uses the technique of alternating virtual and real to depict flowing pictures, forming a wonderful artistic conception everywhere, and meticulously conveying the poet's view of Cambridge. The love, the nostalgia for the past life, and the helpless sorrow of separation in front of me are expressed sincerely, richly and meaningfully, which is the swan song of Xu Zhimo's poems.