Dew fell on the steps of jade, and the night was long. Dew wet the stone.
Go back to my room and put down the crystal curtain, still looking at the exquisite moon through the curtain.
Yu Jiefen belongs to Xiang He Ge Chu Tune in Yuefu. Judging from the actual content of the existing songs, they are all dedicated to palace grievances and music. Li Bai's poems are no exception. Of course, we can have a broader understanding and appreciate it as a poem by in my heart forever, which is not limited to the palace. The length of the poem is very short, only four sentences and twenty words, "The jade steps are cold and dew, and the silk bottom is wet, which has been lingering for a long time. Behind her closed window, why is she still waiting, looking at the glory of the autumn moon through the crystal glass? At first, the heroine in the poem stood on the steps, but before she knew it, it was late at night. She went back to the house and put down the bead curtain, but she still refused to sleep. Instead, I looked at the bright moon outside the curtain and continued to be lost in thought. Poetry provides a limited scene, but it moves from the steps in the courtyard to the boudoir in the crystal curtain. The astronomical phenomena are the Millennium and the autumn moon, which are used in poetry to indicate the season and time of events. It's an autumn night. From beginning to end, the protagonist's movements are extremely limited. First, he stood on the steps and waited, then he went back to the house to see the moon.
However, if you chew the body odor carefully, it is a poem with extremely rich connotation and subtle style, which has won numerous praises. Xiao's ▲ (Yun Yin dizzy) said, "There are no words for resentment, but there are hidden pains outside the words." Indeed, there is not a word about bitterness in the whole poem, and even the protagonist does not sigh, but why does it make people feel that "bitter feelings are hidden outside the words"? This is the most praised realm in China's classical poetry, or the wonderful use of artistic conception. The heroine in the poem is silent and independent, and the word "sheng" in "her jade-white stairs are cold with dew" shows that she stood silently on the steps for a long time. As for "the bottom of her silk is wet, and she lingers there for so long", it is impossible to see or hear the details, only the heart can understand. The so-called duck prophet who warms the river only knows when it is dead of night. Others can't know how hot or cold her heart is. Dew falls in the silent waiting. I don't know how long it took until the cold dew finally wet the thick socks, which shows that the waiting is long and the expectation is urgent. Then, I was afraid that the last taste could only be understood, but not expressed, so Li Bai didn't say anything, just followed his train of thought and wrote "Why is she waiting behind her closed window sash?" At this time, the night is cool and heavy, it is too cold outside, and there is nothing to stay. Put down the crystal curtains. Unexpectedly, doors and windows can block cold air, but they can't stop the bright moonlight. Unexpectedly, the moonlight in the sky, as silent as the hostess, shone into the room through the crystal curtain and shed the brightness of the room. So the heroine is more sleepy, just sitting there, looking at the elusive moonlight through the crystal curtain, thinking. This poem has a beginning, that is, after nightfall, the heroine waits and expects in the yard, but the poem doesn't end. In other words, although the poem itself is over, it is still unknown when the heroine will see the "exquisite" autumn moon. There is not a word of sadness or resentment in the whole poem, but it does make people feel that the heroine's inner bitterness can't be expressed in words. It is more appropriate to describe this poem with a poem written by Bai Juyi later, that is, "Silence is better than sound" ("Pipa")! Emperor Qianlong said that this poem "wrote unrequited love wonderfully, and gained it in a place without words." In particular, it is pointed out that "the beauty of jade is not as good as that of western Western jackdaw, but it still bears the shadow of Zhaoyang" (Wang Changling's "Long Xin Qiu Ci"), which inevitably reveals its hue. Because the "Zhaoyang Temple" in Wang Changling's poems makes everyone know that it refers to the palace where Zhao lives, which is not as good as the self-mentality of western Western jackdaw, that is, Ban Jieyu (Yu) after falling out of favor. Compared with Li Bai's poems, this kind of writing that people can know at a glance is "inevitably revealing his hue." In fact, this poem by Li Bai is very similar to the poem of the same name by Xie, his favorite poet of the Six Dynasties. Xie's poem says, "Your Highness, fireflies fly to compound interest. Sewing Luo clothes all night, I think you are too extreme. " However, from an aesthetic point of view, Xie's poem ▲ is far less subtle than Li Bai's, because he has a panoramic view of the psychological context of the protagonist, thus losing a confusing and hazy beauty, which is inevitably slightly inferior.