1. Prose translation: Prose translation refers to expressing the meaning of the original poem in prose. This translation method can better convey the meaning, emotion and thought of the original poem, while maintaining the fluency and readability of the translated text. However, compared with poetry translation, the poetic features and rhythms of prose translation will be lost, and the rhythm and rhythm of the original poem will not be completely preserved, thus reducing the original aesthetic feeling and appeal of some poems.
2. Poetry translation: Poetry translation refers to retaining the rhythm, rhythm, rhyme and format of the original poem and translating the meaning of the original poem into another language. The advantage of this translation method is that it can perfectly retain the poetic features of the original poem, such as rhythm, rhyme and form, and at the same time express the feelings and thoughts of the original poem. However, it is also more difficult to translate poems into poems, which requires mastering the poetic expression and rhetorical skills of different languages, and also needs to face some special difficulties in the translation process, such as language habits, cultural differences and so on.