Seven Poems on the Return of Hong Kong

The seven poems of Hong Kong's reunification are as follows:

1, Huanxisha

Modern: Tang Guizhang

The mountains and rivers of the motherland are particularly beautiful. The red flag is like the sea before the wind.

People have a billion kinds of happiness. The grand plan for the new construction of the four modernizations is in competition with the Long March Avenue. The song resounded through the blue sky.

Vernacular interpretation: the mountains and rivers of the motherland are particularly beautiful. The red flag is like the sea before the wind. The population is 654.38+0 billion. In the construction of the new four modernizations, the Long March Avenue is competing for beauty. The song resounded through the blue sky.

2. Happy Shashi thinking about the motherland

Modern: Gao Xu

The ethereal flag seeks repair. Canglang Wan Li is full of water. I can't bear to look back at the Central Xuanlou. Who is the master of the scenery under the eyes of the public, and the cultural relics of the Central Plains remain the same. Clouds cover the sun, which is sad.

Vernacular interpretation: the ethereal flag seeks repair. The water in the waves is very long. I can't bear to look back at the whole building. Who owns the fundus scenery, the Central Plains culture comes first. Clouds cover the sun, which is sad.

1997 Hong Kong returned to the motherland, and the Great Wall is unforgettable.

Modern: Feng Qiyong

Once the national humiliation disappeared for a hundred years, and all the mountains and rivers in Wan Li became robes. The Great Wall looks at the hometown, and the Chinese spirit is getting higher and higher.

Interpretation of Vernacular Language: The national humiliation has disappeared for a hundred years, and the mountains and rivers of Wan Li have entered the double robe. The Great Wall overlooks my hometown, and the weather in China is getting higher every day.

4. 1 month 1 day.

Modern: Nie Gannu

The poem was sung on New Year's Day in 200 1 year, and was first given to Du in Xiangjiang River. The famine of the motherland reached Japan, and the parcel has been wrapped up to now. When the pen meets the autumn, the younger sister has a poem to write, and the prisoner has no medicine. How many rich people in the world, Mingju are willing to borrow someone to ride.

Vernacular interpretation: In recent years, New Year's Day poems were first recited in Du Mu, Xiangjiang River. With the famine in the motherland gone, Mr. Wang returned the parcel to the present tense. When the pen meets the autumn, the younger sister has a poem to write, and the prisoner has no medicine. How many rich guests in the world are willing to lend to the poor.