Poetry with lyrical images

First, "Jinse"-Li Shangyin

I want to know why my Jinse has fifty strings, and each string has a youthful interval.

Zhuangzi daydreaming, a saint, was bewitched by butterflies, and cuckoo crowed in the imperial spring.

Mermaids shed pearl-like tears on the moon-green sea, and the blue fields breathed their jade to the sun.

A moment that should last forever has come and gone before I know it.

Vernacular translation:

There are twenty-five strings in Thuben, but this poem was written after Li Shangyin's wife died, so fifty strings have the meaning of broken strings, but even so, every string and syllable of it is enough to express the yearning for that wonderful time.

Zhuang Zhou actually knows that he is just a butterfly yearning for freedom. Wang Di's beautiful heart and behavior can move Du Fu. The shadow of the bright moon on the sea turned into tears like pearls. Only then can Lantian in another place produce something as beautiful as smoke. Those beautiful things and years can only stay in memories. At that time, those people thought those things were just ordinary, but they didn't know how to cherish them.

Second, "Acacia"-Wang Wei

Red bean shrubs grow in the south and produce many branches in spring.

People who want to miss them collect more, and Mix red beans have attracted people's attention.

Vernacular translation:

Red and round red beans grow in the sunny south, how many are born in the spring season? I hope that people who miss me will collect more, and small red beans will attract acacia.

Third, "Frost Moon"-Li Shangyin

Just beginning to hear the chirping of the southern geese, the chirping of cicadas has disappeared, and I climbed to the top, looking as far as I can, and the water is natural.

The frost goddess and the moon are not afraid of the cold, and they are more beautiful and pure in the cold and frost recreation.

Vernacular translation:

At first, I heard the chirping of geese traveling to the south, and the chirping of cicadas had disappeared. I climbed up the 100-foot-high building and looked as far as possible, and the water and the sky met. In the middle of the month, the frost goddess Qingnv and Chang 'e are not afraid of the cold, and they are more beautiful and beautiful in the cold and frost.

Fourth, "My Retreat in Zhongnanshan"-Wang Wei

After middle age, I have a strong kind heart, and I didn't settle down at the edge of Mount Zhongnan until my later years.

Interest concentration is often unique to play and have a happy thing to enjoy self-appreciation.

Sometimes go to the end of the water to seek the source, or sit and watch the ever-changing clouds rise.

Occasionally I met a village elder in the Woods, and I chatted with him until I often forgot to go home.

Vernacular translation:

After middle age, I had a strong desire to do good, and I didn't settle down in the border of Zhongnanshan until my later years. When I am interested, I often go to play alone. When I am happy, I also have a good time and indulge myself. Sometimes go to the end of the water to seek the source, or sit and watch the rising clouds change. I happened to meet a village elder in the Woods. I talked and laughed with him and often forgot to go home.

Five, "Send Master Che Ling"-Liu Changqing

Blue chikurinji, near the distant bell in the middle of the night.

The sunset with a hat gradually returned to Qingshan.

Vernacular translation:

In the green Chikurinji, profound bells ring in the evening. With my hat on my back, I went back to Qingshan alone and drifted away.