What can a green leaf be called in ancient Chinese?

Yes: konoha

China ancient literature refers to "Ye" (the following content comes from Lin Geng's "Talking about" Mu Ye "

"Autumn wind is blowing, and Dongting waves are under the leaves." ("Nine Songs") Since the beginning of this touching poem, its vivid image has influenced later generations of poets, and many poems that have been recited by people have been inspired from here. For example, Xie Zhuang's Yuefu said: "The Dongting begins to wave, and the leaves are slightly separated." Lu Jue's Song of Sacrificing the King in Linjiang also said: "Under the leaves, Jiang Bolian, the autumn moon shines on the clouds and rests on the mountain." As for Wang Bao's famous sentence "Crossing Hebei": "Autumn wind blows the leaves of wood, like waves in Dongting." The impact is even more obvious. Here we can see that "Muye" has become a favorite image of poets.

What is "konoha"? Literally, "wood" means "tree" and "wood leaf" means "leaf", which seems to need no more explanation; But the question is why we seldom see the usage of "leaf" in ancient poetry. In fact, "trees" are common. For example, in Ode to Oranges, Qu Yuan said, "After the Emperor, the trees are beautiful and the oranges are attractive." And Huainan Mountain's "Recruit Hermits" also said: "There are many osmanthus trees in the mountains." Anonymous's ancient poem also said: "There are strange trees in the court, and the green leaves are gorgeous." But why are "leaves" not common? Generally speaking, when you meet a "leaf", you will call it "leaf" for short. For example, "dense birds fly on the road, and the wind is light and the flowers fall late." (Xiao Gang's "Folding Willow") "When will there be a bright moon and a red leaf?" (Tao Yuanming's "Antique") Of course, this can also be said to be the tempering of the poet's words, but this explanation can't solve the problem, because when you meet "Konoha", the situation is obviously different; It seems that the poet no longer thinks about writing, but tries his best to write famous sentences and spread them to the crowd through "Muye", for example, "Under the leaves of Gao Ting, the early autumn flies." (Liu Yun's "Yi Dao Shi") "I heard that the cold of Xunzi shook the leaves, and the Liaoyang expedition will go for ten years." (Shen Quan's "Ancient Meaning") It can be seen that washing can't be used as a reason for the exclusive use of the word "Ye", so why has no one ever asked about "Ye"? At least it never produced a beautiful poem. And that's exactly what happened. Ever since Qu Yuan discovered the mystery of "Mu Ye" with amazing genius, poets since then have refused to let it go easily. So once used again, practice makes perfect; In the language of poetry, it is not limited to the word "konoha". For example, Du Fu's famous poem "Climbing Up" said: "Leaves fall like the spray of a waterfall, and I think the long river always rolls forward." This is a well-known saying, and the "falling wood" here is undoubtedly developed from the "wood leaf" in Qu Yuan's Nine Songs. According to our usual thinking, it seems that the word "leaf" should not be omitted. For example, we might as well say "there are endless leaves rustling", wouldn't it be more clear? However, the genius Du Fu would rather leave out the "leaf" of "konoha" than give up the "wood" of "konoha". What is the reason for this? In fact, before Du Fu, Yu Xin had already said in "Mourning Jiangnan": "Leave the hole and drop the wood, and go to the anode." Here we can see that the word "falling wood" is not accidental. Ancient poets borrowed from predecessors' creation and created in their own study, which made China's poetic language so colorful. This is just a small example.