Red crisp hands, yellow vine wine, spring scenery all over the city and willows on the palace walls...where did it come from? What does it mean?

It comes from "The Hairpin-headed Phoenix·Hongsu Hands" written by Lu You in the Song Dynasty.

Translation:

In your rosy and greasy hands, you hold a cup filled with Huangdi wine. The city is filled with the scenery of spring, but you are already as out of reach as the green willows in the palace wall. How hateful the spring breeze is, how thin the joy is. A full glass of wine is like a glass of sadness, and my life has been very bleak in the past few years. Looking back at that time, I can only sigh: Wrong, wrong, wrong!

The beautiful spring scenery is still the same, but people are losing weight in vain. The tears washed away the rouge on his face and soaked the thin silk handkerchief. The peach blossoms in full spring fall on the quiet and empty pond and pavilion. The vow of eternal love is still there, but the brocade letter can no longer be delivered. Looking back at that time, I can only sigh: Mo, Mo, Mo!

Original text of the ancient poem:

"The Hairpin-headed Phoenix·Red Hands"

Song Dynasty: Lu You

Red Hands, Yellow Wine , the city is full of spring scenery and the palace walls willows. The east wind is evil and happiness is thin. With a heavy heart, I have been away from home for a few years. Wrong, wrong, wrong.

Spring is as old as ever, people are thin and empty, and the tears are red and raw. Peach blossoms fall, leisure pool pavilion. Although the mountain alliance is there, it is difficult to trust the brocade book. Mo, mo, mo!

Notes:

Huangdi (téng): the name of the wine. Or as "yellow vine".

Palace walls: Shaoxing was the capital of the Southern Song Dynasty, so there were palace walls.

Lisuo: shorthand for living in isolation.

浥(yì): moist. Shark silk thread (jiāo xiāo): The silk thread woven by the shark people in myths and legends is extremely thin, and was later used to refer to gauze in general, here it refers to handkerchiefs. Silk, raw silk, raw silk fabric.

Chige: The pavilion on the pool.

Mountain alliance: In the old days, mountain alliance and sea alliance were often used, which refers to making an alliance to the mountain and swearing to the sea.

Jin Shu: Letters written on brocade.

Appreciation:

This poem is about Lu You’s own love tragedy. The first part of the poem recalls the happy love life in the past and laments the pain of forced divorce, which has two meanings. The first three sentences are the first layer of the film, recalling the beautiful scene in the past when Tang and his family visited Shen Garden together.

The sentences "East Wind Evil" are the second layer, describing the writer's painful mood after being forced to divorce Tang. The previous layer describes the spring scenery and spring love, infinitely beautiful, but here there is a sudden change, and the passionate feelings The tide suddenly breaks through the gate of the poet's heart and flows down uncontrollably. The word "East Wind Evil" is a pun with rich implications. It is the key to the whole poem and the crux of the poet's love tragedy. < /p>

This poem achieves the perfect unity of content and form, and is a unique and tear-jerking work.

Introduction to the poet:

Lu You (1125-1210). , courtesy name Wuguan, Han nationality, from Shanyin, Yuezhou (now Shaoxing, Zhejiang), a famous poet in the Southern Song Dynasty. He was influenced by his family's patriotism when he was young. He was appointed as a Jinshi by Qin Hui during the reign of Emperor Gaozong. He entered Sichuan and devoted himself to military life. In his later years, he retired to his hometown and wrote more than 9,000 poems, including "Jiannan Poetry Manuscript", "Weinan Collected Works" and "Southern Tang Dynasty". "Book", "Notes of Laoxuean", etc.