Jingkou and Guazhou are just separated by a water, and Zhongshan has only a few heavy green mountains.
The gentle spring breeze turns green again, but, moon in the sky, when can you take me home?
Translation:
Jingkou and Guazhou are only separated by a water, and Zhongshan is only separated by several heavy green mountains.
The mild spring breeze has turned the south bank of the great river green again. Bright moon in the sky, when can you follow me home?
Wang Anshi wrote a poem "Dengguazhou": The word "to" in "Spring Breeze to Jiang Nanan" is too dead, and I can't see what it looks like when the spring breeze reaches the south of the Yangtze River. After thinking for a while, he began to circle the word "to" and changed it to "to".
Later, when I think about it, I feel that the word "country" is not appropriate. Although the word "country" describes the passing of my life more vividly than the word "Tao", it is still not enough to express my desire to return to Jinling.
So I circled the word "country" and changed it to "gold" and "full". This has been changed more than ten times, but Wang Anshi still hasn't found his most satisfactory word.
At this time, Anshi went to the bow and looked at Jiangnan. The spring breeze blows, the grass dances, and the wheat waves fluctuate, which makes it more vibrant and picturesque.
He felt refreshed and suddenly saw the spring grass green. Isn't this the word "green" I'm looking for? A word "green" expresses the moving scene of the whole Jiangnan full of vitality and spring.
Thinking of this, Wang Anshi was very unhappy. He ran into the cabin and took out a piece of paper, changing the original poem "Spring Breeze Arrives in Jiang Nanan" into "Spring Breeze and Green Jiang Nanan".
A "green" word makes the whole poem vivid and vivid. The word "green" became what later generations called "poetic eye". Later, many articles about word refining took him as an example.
Second, "one" and "half"
The autumn wind in Jueling is cool, and the crane turns over the truffle wet clothes;
In front of the village, a river falls on the moon, and the monk is in Cuiweijiao Bamboo House.
Translation:
The autumn wind in the mountains blew a little coolness, and the dew in the white pine soaked the clothes.
When the moon sets, the river tide recedes with the wind, leaving only half of the water in the river. A monk is standing in the bamboo building.
Gao Shi was born in Guo, Dezhou (now Jingxian County, Hebei Province) and was an outstanding poet in the Tang Dynasty. He stayed in the frontier for a long time in his early years, became familiar with military life and wrote many frontier poems. Most of his poems are vigorous and desolate, and occasionally there are beautiful and handsome poems.
One day, Gao Shi went on a field trip and passed by Qingfeng in Hangzhou to enjoy the moon and scenery. He wrote a poem in the monk's room: "The autumn wind in Jueling is cool, and the crane turns over its wet clothes; In the former village, a river falls on the moon, and monks are in the bamboo building in Cuiweijiao. " After he finished writing, he went on his way.
When crossing the Qiantang River, it was the setting of the moon. When we carefully observe the river tide, we find that when the moon sets, the river tide retreats with the wind, and the river surface is only half. He thinks that he uses "the water of a river" to describe the river tide on a moonlit night, which is obviously not in line with the actual situation. After he came back from his inspection, he went to the monk's room to change his poems.
However, as soon as I stepped into the door, I saw that the poem had been corrected. Gao Shi was puzzled and asked who changed it.
The monk told him that shortly after he went, an official passed by and happened to see the poem, but he lamented that the word "one" in the poem was not as accurate as the word "half" and changed it before the author came back to discuss it.
Gao Shi secretly marveled and thought, "This man is really my teacher!" Later, he inquired in many ways and learned that the official who changed the poem was a famous great writer.
Third, "virtue" and "wind"
Yunshan is grey, the rivers and seas are boundless, the virtue of a gentleman is high, and the mountains are high.
Cloudy mountains are gloomy, and rivers have vast waters. Mr. Wang's moral character is higher than that of the mountain and longer than that of the Yangtze River. Praise the gentleman's moral integrity
Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song Dynasty, admired Yan Ziling, a hermit of the Eastern Han Dynasty, when he was a satrap in Tonglu, Zhejiang Province. He specially built an ancestral temple for him by the Yichun River in Tonglu, and wrote a poem praising Yan Ziling: "Clouds and waters are vast, and a gentleman is virtuous." After writing the article, Fan Zhongyan showed it to his friend Li Taibo.
After reading it, Li Taibo said: "The words' Yunshan' and' Jiang Shui' are magnificent; Technically speaking, it is very imposing, but it seems awkward to connect it with the following word' de'. How about changing the word' wind'? "
After listening to this, Fan Zhongyan recited the poem in a low voice: "Yunshan is gray, the rivers and seas are vast, the gentleman's wind, and the mountains are high." Sure enough, it tastes very different Wind has the meaning of "prevailing in Wan Li" and "eternal wind", so it can better reflect the reverence for Yan Ziling.
Fan Zhongyan quickly praised Li Taibo as a "word teacher" and gave him 1200 silver.
Fourth, "push" and "knock"
Living leisurely here, few neighbors come, and the overgrown path leads to the wilderness.
Birds are freely perched in the trees by the pool, and monks are knocking at the door.
Walking across this bridge, you can see the charming scenery of Ye Yuan, and the feet of clouds seem to be moving on the floating rocks.
I will leave here for a while, but I will come back and retire with my friends on the appointed date.
Translation:
There are few neighbors and people in the secluded place, and only a path covered with weeds winds into the garden.
Visiting on a moonlit night, knocking on Chai Men startled the birds in the trees by the pool.
Walking across the small bridge, you can see colorful vilen, and misty night fog floats in the Rocky Mountains in the moonlight.
I'm going to leave for a while and I'll be back soon. I believe I will live up to my appointment to visit a secluded place.
One day, he rode a donkey to visit his reclusive friend Li Ning. Just when his friend was away, he wrote a poem on the door wall (that is, "Li Ning's Seclusion"), describing the quiet scenery of Li Ning when he lived in seclusion, describing his unsuccessful visit and later coming back to live in seclusion together.
After coming back from Li Ning's seclusion, Jia Dao always felt that there was a word to be changed in three or four sentences of this poem. The original poem goes like this: "The island is by the pool, and the monk pushes the moon down the door." He thought: Is it better to use the word "push"? Or change it to "knocking"?
Jia Dao pondered the donkey's back, always hesitating, and unconsciously made a push and knock gesture with his hand, trying to fix the words. In this way, he walked all the way to Chang 'an, still gesturing and moaning.
At this time, Han Yu, then the local governor of Chang 'an, went out to handle affairs. Jia Dao was so absorbed that he ran into Han Yu's honor guard. Seeing that Jia Dao was so presumptuous, the guards of honor rushed into the third quarter, rushed forward, pulled him off the donkey and pushed him to Han Yu.
Han Yu asked Jia Dao why he collided with a bicycle for no reason. Jia Dao also came to his senses at this moment and quickly explained that it was because he was writing poems on the donkey's back and was in a trance. He didn't mean to hit it.
Han Yu, a famous writer, is also interested in Jia Dao's problems. He didn't blame him, but immediately thought for a long time and then said, "It's good to use the word' knock'!" As a result, these two sentences finally settled and became: the bird stayed in the tree by the pool, and the monk knocked at the door under the moon.
Comparing Li Ning's seclusion with the word "knock" is more peaceful in silence, that is, it is better to contain silence in the ring than to push the door silently in silence. From then on, Han Yu and Jia Dao became poetry friends.
Verbs (abbreviation for verb) "number" and "one"
Ten thousand mu can't stand the cold, and plum trees absorb the vitality of underground heating.
Snow covered the village. Last night, flowers were in full bloom in the snow.
The breeze is blowing towards Mei, so it has no emotional appeal. Avon's clean posture makes the birds jumpy.
If the plum blossom can blossom on time next year, I hope it can bloom on the spring terrace of people's love.
Translation:
Wanmu can't stand the cold and is about to collapse, while plum trees draw vitality from underground heating.
Snow covered the countryside of the mountain village. Last night, Ao Shuang opened a plum blossom.
The breeze blew plum fragrance all over the floor, and Su Yafang's pure posture surprised the birds.
If the plum blossom can bloom on time next year, I hope it can bloom on the platform of spring that everyone loves to enjoy.
According to the Biography of Talented Talents in Tang Dynasty, Miracle once asked Zheng Gu for advice on this poem. The second couplet of the poem was originally "In Qiancun, a few branches opened last night."
Zheng Gu said after watching; "A few branches are not' early', it is better to' one'." Deeply admired by Miracle, he changed "several branches" to "one branch" and called Zheng Gu "a word teacher".
Although this is a legend, it still shows that the word "one branch" is a wonderful pen.
This painting depicts a very beautiful plum blossom in the snow: the lonely village is covered with snow, and the moss and branches are dotted with jade, which can give people a rich sense of beauty.
The word "last night" reveals the poet's surprise when he suddenly discovered this wonderful scene. It's certain that Last Night was published, but I haven't seen it in the daytime tomorrow. The poet's daily concern is dark, which gives readers a strong appeal.