Wang Wei's masterpiece

I. Lu Chai

Wang Weitang

there seems to be no one on the empty mountain, and yet I think I hear a voice.

where sunlight, entering a grove, shines back to me from the green moss.

Translation:

No one can be seen in the quiet valley, only the voice can be heard. The shadow of the setting sun shines into the deep forest and on the moss, and the scenery is pleasant.

second, farewell?

Wang Weitang

friend, I have watched you down the mountain, till now in the dark I close my thatch door.

grasses return again green in the spring, but O my Prince of Friends, do you?.

Translation:

I saw my friends off in the deep mountains, and the sunset left Chai Men half hidden. Spring grass will give birth to new green next year, my friend, can you give it back?

Third, watch and hunt

Wang Weitang

The wind is blowing and the general hunts Weicheng.

the grass withers and the eagle suffers from eye diseases, but the snow is as light as a horseshoe.

I suddenly passed Xinfeng City and returned to Xiliuying.

looking back at the carving place, the clouds are flat for thousands of miles.

Translation:

An arrow shot out from the horn bow, and the string sound roared with the strong wind! The hunting and riding of generals and soldiers sped in the suburbs of Weicheng. Withered weeds can't cover sharp eagle eyes; The snow melts, and the galloping horseshoes are more like the wind chasing leaves. In a blink of an eye, Hunting Ride passed through Xinfeng City, and when he was stationed in Ma, he had returned to Xiliuying. Looking back at the triumph, the hunting place; Thousands of miles away, twilight clouds shrouded, and Yuan Ye was quiet.

IV. on the mountain holiday thinking of my brothers in shandong

Wang Weitang

Being a stranger in a foreign land, he misses his relatives more often during festivals.

I know from a distance where my brother climbs, and there is one less person in the dogwood.

Translation:

Being away from home alone is always a bit bleak, and I miss my relatives far away every Double Ninth Festival. Far away, when I think of my brothers climbing high with cornus, I will feel sorry for being alone.

V. an autumn evening in the mountains

Wang Weitang

after rain the empty mountain, stands autumnal in the evening.

moonlight in its groves of pine, stones of crystal in its brooks.

bamboos whisper of washer-girls bound home, lotus-leaves yield before a fisher-boat.

and what does it matter that springtime has gone, while you are here, O Prince of Friends?.

Translation:

The empty mountains have been bathed in a new rain, and the night arrival makes people feel that it is early autumn. The bright moon shed clear light from the pine gap, and the clear spring water flowed on the rocks. The bamboo forest is noisy and knows that the laundry girl is back, and the lotus leaves are swaying like a canoe. The wheatgrass in spring may as well let it rest, and the prince and grandson in the mountains in autumn can stay for a long time.