What is the whole poem that you can live up to the Tathagata and your Qing?

The explanation that you can live up to the Tathagata is that there is no way for you to have the best of both worlds, neither to live up to Tathagata nor to live up to her.

The whole sentence of this poem is: Beauty is not born in the womb, but grows in a peach tree. I hate that peach blossoms are easy to fall, and falling flowers are more affectionate than you. When you are quiet, you can stop and practice the concept, and it seems that your lover hangs on the present. If you learn the Tao from this heart, it is difficult to generate a Buddha.

We are bound by the same heart. Although this life is short and lingering, I will meet you again, and Yushu is a teenager. I don't care about birth and death and impermanence, but I die one by one. I'm extremely smart and admire the wisdom of the world, sighing that he is always at a loss here.

Wild horses on the mountain are hard to tame, and the machine trap can still control him, sighing that his magical powers are empty and he can't subdue the people at his bedside. I want to lean against the green window to be with you, and I regret my mistake in this life. I want to go to the jungle with a bowl, and I feel bad for the beauty.

Sit still, practice meditation, keep your eyes open, and pray for the Three Treasures to come down to the platform. What have the sages seen in the meditation? Come without a lover. Go into the mountains and pay homage to the Taoist monks, and ask the guru to explain the cause. There is no restraint in fighting for acacia, and the spirit will go to Qing Qing. I am afraid that my passion will damage Brahma, and I am afraid that I will be mistaken for the whole city when I enter the mountain. The world will be safe and secure, and I will live up to the Tathagata.

The two laws of peace and security in the world are worthy of the Tathagata. Different translations are as follows:

1. Yu Daoquan's translation: If you want to follow his daughter's wishes, the fate of this life and Buddhism will be cut off; If you want to travel in the lonely mountains, you will go against her wish.

In fact, the first two sentences of the translated poem are the translation of Cangyang Jiacuo's love songs, while the latter two sentences are purely played by the topic, which is unqualified from the translation point of view, which violates the minimum requirements of "faithfulness" and is a kind of re-creation.

2. Zeng Jing compared with the translation: If your Mr Right can be a lifelong partner. It's like getting a treasure from the bottom of the sea. A "this body is like a sea", and the realm is out.

another example is: I guess it's not fair to tie the balcony. There are only hairpins in the same trade, so I don't understand people and tell on them.

Life-long companion, when I think of you, if there is no faith and shame, the turquoise on the bun will not speak. It is a brand-new creation.