Appreciation of Poetry Translation of Xia Sai Qu (Wang Changling)
Wang Changling Series Sediments: Three Hundred Sediments of Tang Poetry, Drink, my horse, while we cross the autumn waters! The stream is cold and the wind is like a sword. The sunset on the vast battlefield has not yet fallen, and I saw Lintao County in the distance in the dark. The Great Wall once fought a fierce battle, saying that the frontier soldiers were in high spirits. Since ancient times, there have been sandstorms, bones everywhere and weeds everywhere. Note 1, gloomy: the same as "secretly"; 2. Lintao: Today, Min County in Gansu Province is the starting point of the Great Wall. 3, salty: both. Horses drink water and cross the river. The biting autumn wind in Shui Han is like a sword. The battlefield is vast, the sunset has not yet set, and Lintao is seen in the distance in the darkness. There was a fierce battle on the Great Wall that year, and it was said that the soldiers guarding the border were in high spirits. Since ancient times, yellow dust has been everywhere, and bones have been scattered with weeds. Appreciation? This Yuefu song, with the Great Wall as the background, depicts the misery and cruelty of the war. The first four sentences of the poem describe the bleak scene of sunset in late autumn and flat sand outside the Great Wall. The Great Wall has always been a battlefield, full of mountains and bones, and desolate. The whole poem is shocking and expresses the idea of not fighting.