First, the original text.
Huanxisha Momo Qinghan Shang Xiao Building
With a chill, alone in the small building, the morning is cool and dreary, as if it were late autumn. Looking back at the screen, the light smoke, the flowing water, the mood is faint. Outside the window, the flowers are dancing freely, just like in a dream, the rain is falling and drifting aimlessly, like melancholy. Look again, the curtain of jewelry hangs on the silver hook at will.
Second, translation.
The thin spring cold invades the small building quietly, and the dark clouds at dawn are like the bleak late autumn, and the light smoke painted on the color screen covers the running water. Liu Xufei is like an illusory dream, and the drizzle falls like my sorrow, so I have no choice but to hang a beautiful curtain.
Third, appreciate.
This poem expresses the poet's yearning for physical and mental freedom. In late spring and March, people are in the small building. I can't get rid of the haze when I get up in the morning, but I'm cold and tired. It's as cold as autumn when it's sunny. Poets who can't resist the cold are so disgusted with this weather that they can't help cursing "hooligans". Looking back at the room, I found a picture of "light smoke and flowing water" on the screen, hazy and far away, which made me feel a little worried about spring. He looked out of the window intently: the fallen flowers danced freely with the breeze, just like a dream; Slender light rain, boundless, like a worry. "Flying Flowers" and "Dreams", "Silk Rain" and "Sorrow" are concrete and abstract. Originally, the two were not related, but poets found that both of them had the characteristics of "lightness" and "beauty", which constituted two vivid metaphors of ethereal and wonderful. No wonder Liang Qichao called it "strange language". The last sentence is to gain something, to melt feelings into the scenery, to turn movement into stillness, and to have a long artistic conception, which makes people memorable. "The flying flowers at home are as light as a dream, and the endless rain is as fine as sorrow", which is a famous sentence of the graceful school in Song Ci. Flowers are already beautiful, and they are intertwined with illusory dreams and misty spring worries. In modern words, this scene-blending technique of China ancient literature is quite a bit of a stream of consciousness. Let us directly feel a life interest of the ancients; Spring flowers and autumn moon, drizzle and breeze are often familiar and indifferent, but in the eyes of a willing heart, they can all become beautiful moments, which is a poetic life.
Fourth, the creative background.
"Injury to Spring" is a major theme in ancient poetry. Behind the regret for the change of seasons, there is a sigh for the passage of time, and there is sadness for fleeting life, love and even all good things. Although Qin Guan was full of heroism in his early years, he was repeatedly hit in the struggle between the old and new parties. First, he was trapped in Luo Jing, and then he was exiled to the south, which inevitably brought him constant pain. It is difficult to confirm the year of writing this word, but in connection with his bumpy life experience, perhaps this word also entrusted his sadness and compassion.
A brief introduction to the author of verb (abbreviation of verb).
Qin Guan (1049~ 1 100) was a poet in the northern song dynasty. There are few lines and the words are too empty. In Hangou, he is called a layman, and scholars call him Mr. Huaihai. Yangzhou Gaoyou (now Jiangsu) people. He used to be the secretary of the provincial orthography and the editor of the National History Institute. Being politically inclined to the old Party, he was demoted by Shao Sheng (Song Zhezong year number, 1094~ 1098). Prose is appreciated by Su Shi and is one of the "Four Bachelor of Su Men". Most of the works are poems, and the words are mostly men's and women's love, and they also have sentimental life experiences. The style is euphemistic and subtle, beautiful and elegant. Poetic style is similar to ci.