This poem comes from Su Shi's "Hunting in Jiangchengzi Mizhou" in Song Dynasty. The original text of this poem:
I've been talking about juvenile madness, pulling yellow on the left, holding pale on the right, wearing a gold hat and mink fur, riding a thousand troops to roll flat hills. In order to repay the people of the whole city for following my generous hunting proposal, I will shoot this tiger myself like Sun Quan.
After drinking wine, my chest is still open and my temples are slightly frosted. What's the harm! When will the emperor send someone down, like Emperor Han sent Feng Tang to the cloud to pardon Shang Wei? I will make my strength as full as the full moon, full as the full moon, heading northwest and shooting at the team in West Xia Jun.
I also published the following translation for your understanding:
Let me express the arrogance of young people, holding the yellow dog in the left hand and the goshawk in the right hand. The accompanying soldiers, wearing colorful hats and clothes made of mink, led thousands of followers to ride through the flat hills. In order to repay all the people who follow me in the city, I must kill a tiger myself and show it to everyone like Sun Quan.
I am more open-minded when I am happy. Even if the hair is slightly gray, what does it matter to bring Jeff, who conveyed the imperial edict, to the cloud? When will someone be sent to the cloud with Jeff, just like Emperor Wendi sent Feng Tang? At that time, I will definitely open my bow and arrow and make it look like a full moon, aiming at the northwest and shooting at Sirius, the representative of Xixia.
I sorted out some words that I think are more important. Let's learn them together:
⑴ Jiangchengzi: epigraph name, also known as "Jiangshenzi". This word is 70 words with two tones, with five tones above and below.
② Mizhou: In Zhucheng City, Shandong Province today.
⑶ Wife: The author claims to be forty years old. Chat: temporarily, temporarily. Madness: arrogance.
(4) yellow dog with left hand: yellow dog with left hand.
5] Right Qingcang: Hold up the goshawk with your right arm.
[6] Brocade hat: Brocade hat. Mink: Mink. Golden mink fur is a kind of clothing worn by Han Yulin.
(7) Thousand Rides (j √) Roll up the flat hills: describe the dusty horses and sweep the hills like seats. Thousands of riders describe riding more. Roll, sweep. Flat hillock refers to a place where the ridge is flat.
In return. Taishou: The chief executive of the ancient capital, who was known in the Song Dynasty.
⑼ Sun Lang: Sun Quan of Soochow in the Three Kingdoms period, where the author talks to himself.
⑽ The wine is full, and the chest is still open: the wine is strong, the mind is open, and the courage is heroic. Shang, more. When you say yes, you are still good.
⑾ The sideburns are like frost: the sideburns are slightly white. Frost: White means white.
⑿ Festival: There is an order from Emperor Jeff. Festivals, military symbols, Jeff delivers orders. Yun: The name of the county in Qin and Han Dynasties was in Tuoketuo County, Inner Mongolia Autonomous Region.
[13] Yes, we should. Pull: pull. Carved bow: A bow with carved patterns on its arms. It is said that "bow carving" refers to the star official, that is, the "arrow" star of the heavenly bow, which is used to deal with Sirius.
14. Looking northwest: Sirius is in the northwest of the sagittal star.
Sirius: The name of the star, also called the dog star, symbolizes the plunder of the southern sky.
You may not understand the meaning just by reading the article and the meaning, but you must interpret it in combination with the background at that time:
This poem was written in the eighth year of Xining, Song Shenzong (1075). At that time, the author was in Mizhou (now Zhucheng, Shandong Province) and the political situation was not good. An accidental hunting activity inspired the author's ambition to serve the country as a teenager, and he coined this word. This is a bold and unconstrained word that the Song people expressed their patriotic feelings earlier, which is of pioneering significance in subject matter and artistic conception.
This poem expresses the author's political proposition of strengthening the country and resisting the enemy, and expresses his impassioned and ambitious ambition of serving the imperial court. The first three sentences directly express the meaning of hunting, then write about the clothing and grand occasion of hunting, and then write about your own feelings: I am determined to kill the tiger myself and thank the soldiers and civilians in the city for their kindness. The next film tells the story of drinking after hunting, and compares it with Shang Wei, hoping to shoulder the heavy responsibility of defending the country and the frontier. The ending is straightforward, expressing the heroic spirit of killing the enemy and serving the country. The whole word "crazy" is completely exposed. Although there is no lack of generosity and anger, it is magnificent and full of masculine beauty.
Personal experience:
This work includes the author's psychology and knowledge, emotional interest, hope and ideal, sonorous rhyme, warm scenery, lofty sentiments, vigorous momentum and open realm, which can be called one of the representative works of Dongpo's bold and unconstrained ci.