What poems are there to express gratitude to the teacher?

Thanks to the teacher's poem is:

1, Bai Juyi, a Tang poem in Yuan Dynasty

The whole poem is as follows:

East palace white bastard, South Temple Zen master.

Seeing each other in the distance, there is nothing in my heart.

2, "Hsinchu" Xie

The whole poem is as follows:

New bamboo is taller than old bamboo, and their growth is supported by old branches.

New students will be born next year, and ten dragons and grandchildren will go around Fengchi.

3. The Bee Don Luo Yin

The whole poem is as follows:

No matter underground or on the mountain, where there are flowers in full bloom, there are bees busy.

After picking flowers into honey, who will work hard for whom and who will be sweet?

4. Liu Ji in the late Yuan Dynasty and early Ming Dynasty.

The whole poem is as follows:

It was a quiet night in the room, when Huang Xi was fishing alone.

Clouds look rich, while running water looks dull.

I should be a non-Zhao Xiong, and I should be respected as the emperor's teacher.

Xuanshang, as inherent, has been thought for thousands of years.

5, "Untitled" Tang Li Shangyin

The whole poem is as follows:

It was a long time ago that I met her, but since we separated, the time has become longer, the east wind is blowing and a hundred flowers are blooming.

Silkworms in spring will weave until they die, and when the torch turns to ashes, tears will flow dry.

In the morning, she saw her hair cloud changing in the mirror, but she bravely faced the cold of the moonlight with her evening song.

Not far from her charming mountain, oh, bluebird, listen! -Give me what she said! .

Extended data:

1. The vernacular translation of Yuan Shi is as follows:

Although the official career is difficult and the honor and disgrace are uncertain, it is no longer than the spring dream. Zi Yuan: My hair is half white and my face is covered with red dust.

Maybe this is my destiny! So, let me hang my hat and become a monk, but I still can't do it.

Appreciate:

The officialdom is dark, but the Qing people consciously miss the teacher, think of the teacher's teachings, and express their gratitude to the teacher.

2. The vernacular translation of Hsinchu is as follows:

New bamboo is taller than old bamboo, and their growth depends entirely on old branches.

New ones will grow and grow taller next year.

Appreciate:

Shine on you is better than Blue, and the growth of new forces needs the active support of the older generation. The first two sentences are reviews, which not only express that "the waves behind the Yangtze River push forward the waves, but also express that the younger generation does not forget the support and teaching of the predecessors"; The last two sentences are prospects, which are used to express that the new forces will be better and stronger.

3. The vernacular translation of 3.Bee is as follows:

Bees occupy all the places where flowers are in full bloom, whether on the flat ground or on the top of the mountain.

Who are they busy for after they have collected all the flowers to make honey? Who do you brew mellow honey for?

Appreciate:

By describing the image of bees, this song praises the hardships of brewing a happy life for others and satirizes those who get something for nothing. Of course, I am here mainly to express my tireless praise to the teacher.

4. The vernacular translation of the title Taigong Tiaotu is as follows:

According to legend, people will go hunting, which makes people deified: "There will be great gains, no big bears, and God will send you to help Chang."

Sure enough, when I went hunting, I met Lu Shang on the bank of Wei River. This sentence means that Wang Wen Xiong Fei's dream happened by accident.

Appreciate:

It is a good work to express one's heart and ambition. As a poet, he often consciously uses painting to express his thoughts and interests. Ingeniously integrating subjective will into objective description is really a rare masterpiece.

This poem was written by the author when he was enjoying the Taigong Fishing Watch. In other words, he reflected on Jiang Taigong's solo fishing in Huangxi and the encounter between Jiang Taigong and Zhou Wenwang, expressing his concern that his talents could not be brought into full play. At the same time, the author uses Jiang Taigong as a metaphor, and regards his "self-screen" life as Jiang Taigong waiting for the appearance of the famous king Zhou Wenwang.

5. The vernacular translation of Untitled is as follows:

The opportunity to meet each other is really hard to get, and it is even more difficult to part when we break up. Besides, the weather in late spring, the east wind is about to close, which makes people feel sad.

Spring silkworms don't spin silk when they die, and wax oil like tears can drip dry when candles are burned to ashes.

Women dress up in front of the mirror in the morning, only worrying that the plump bangs will change color and the youthful appearance will disappear. Men can't sleep at night, so they must feel Leng Yue's aggression.

The other party's residence is not far from Penglai Mountain, but there is no road to cross, but it is out of reach. I hope an angel like a bluebird will visit my lover diligently for me.

Appreciate:

Among them, "spring silkworms will weave until they die, the torch will turn to ashes, and tears will begin to dry." The phrase "Spring Silkworm" is first of all the association between the lingering attachment of human beings and the endless spinning of spring silkworms, and then from the spinning of silkworms to the ending of "death" and then to the unswerving love of human beings. So writing "silk to death" gives this image various metaphorical meanings.

This is a metaphor for teachers' fearless teaching and educating people, and expresses their admiration for teachers' profession.