Appreciation of ancient poetry is concise!

Looking at Dongting Lake from afar —— addressed to Premier Zhang

meng haoran

translate

Dongting Lake in August is full of water, including heaven and water.

The fog on the water covered Yunmengze, and the waves were rough, shaking Yueyang City.

If you want to cross a boat, you are ashamed of the wisdom of the son of heaven.

Sitting there watching people fishing, there is only vanity envy.

Make an appreciative comment

This is a famous five-character poem in Tang Dynasty. The original intention of the poem is to ask Prime Minister Zhang Jiuling to recommend him as an official. His scenery is vast and magnificent, and his feelings are positive, which shows the poet's positive attitude towards life.

The first four sentences of the poem depict the magnificent scene of Dongting Lake with exaggerated style. After the high tide of autumn tide in August, Dongting Lake is blue and the sky seems to be in the lake. Looking at Tianshui from a distance, the water vapor in the lake is transpiration, shrouded in Yunmeng swamp, and the vegetation on the lake is lush and leafy. The lake is surging and shaking, as if Yueyang City near the lake is also being shaken and moved. These words are vividly written, and Dongting Lake is full of vitality, which reflects the poet's own energetic mental state and has always been appreciated by future generations. The last four sentences are lyrical by taking advantage of the scenery, and the fifth and sixth sentences lead to the sigh of "crossing without a boat" from the vast lake, which euphemistically and implicitly expresses the poet's desire to be recommended as an official and his depressed mood of seeking an official. In the last two sentences, the poet skillfully quoted the allusion of "fishing near the river, not weaving a net at home" in Huainanzi, and further expressed his heartfelt wishes, hoping to show his ambition of serving the country and the people.

The first four sentences of this poem are natural and magnificent; The last four sentences are lyrical and true. The poet expressed his desire to be introduced as an official with clever skills, but he did not show any cold begging, and his attitude was neither supercilious nor supercilious, which was very appropriate.

Yellow Crane Tower

Cui Hao

translate

Once upon a time, the immortal flew away with the yellow crane, but now there is only one yellow crane tower left here.

The yellow crane never revisited earth, people can only watch white clouds floating.

Under the clear sky, Hanyang City is vividly in my mind, and the place where the grass grows in my heart is the famous Nautilus Island.

Twilight, where is my heart? The fog on the river is confusing, which really makes people sad.

Make an appreciative comment

The first two sentences of this poem describe the origin of the naming of the Yellow Crane Tower. The first sentence tells the story of Fairy Ann or Fei Wenwei riding a crane to ascend to the immortal, and the second sentence tells the story that the immortal has gone and the castle is still there, hence the name. These two sentences are false and real. The first sentence is false, and the last sentence is real, and the virtual is real. The third sentence is sure that the yellow crane will not come again. Although the pavilion has its name, it is not real. After the death of the immortal Yellow Crane, it has been a long time, and only white clouds are floating alone in the sky. I want to find a yellow crane as my partner, so I can't get it. These two sentences seem to be at a loss, a sigh of disappointment and a relatively low mood.

The trees in Hanyang are clearly visible, and the grass on Nautilus Island is lush. "Qing Chuan" makes the present situation clearer and better. Tall buildings, great rivers, green trees, fragrant grass and white clouds are all bathed in golden sunshine, magnificent and beautiful, giving people a profound feeling. The last two sentences express the feeling of leaving home to serve the country, so the sun is about to set and the river is filled with smoke. So the poet uttered a sigh of "where is the township pass?" Although the tune turns from bright to dark, it depicts another background: pavilions, trees and grass are all in the sunset; At the foot of the mountain, downstairs, a river is full of smoke. Although these scenes cause faint sadness to wanderers, for ordinary people, they can appreciate another style of the Yellow Crane Tower.

Generally speaking, poets began to write from the Yellow Crane Tower, and almost every sentence of eight poems cannot be separated from the Yellow Crane Tower. No matter the naming origin of the building or the background of the building, it depicts two kinds of verve to the Yellow Crane Tower, expressing the nostalgia for the ancient homesickness when visiting successfully, which can be said to be a work of "feeling at the scene".

Send a friend away

Lipper

translate

Castle Peak is located in the northern part of the outer city, and clear water surrounds the East City.

Once you and I break up here, it is like a lonely tent floating in the wind.

The wanderer's heart is as erratic as a floating cloud, and the sunset slowly goes down the mountain, which seems to be nostalgia.

Waving goodbye, I left, and my friend left Ma Xiaoxiao on horseback. It seems that I can't bear to leave.

Make an appreciative comment

The first couplet pointed out the farewell place. The words "horizontal" and "around" describe the situation in which Qingshan Baishui is accompanied by the city. The scenery is beautiful, and the two said goodbye outside the city with mountains and water. Zhuan Xu is a poet's view on friends' long journey. Zhuan Xu wrote about parting feelings from two aspects: friends and authors. At this time, my friend is about to bid farewell to traveling abroad. Without clear goals and plans, their whereabouts will be like floating clouds. You can feel the wandering mood when you see the floating clouds. The first sentence is about the overall image of a friend, and this sentence is about the mood of a friend. So Think of Me in the Sunset is about the mood of the sender. When the poet saw the sunset, he thought of parting with his friends. The sunset seems to have a feeling of being reluctant to part with people or people. But here is mainly about the poet's nostalgia for his friends: his nostalgia for his friends is as strong as his nostalgia for the sunset. But since it is called "sunset", it will eventually set, and friends will eventually part, and the poet's mood at the moment is also very uncomfortable.

Don't write friends in the last couplet. "Go from here" refers to the opening sentence "green hills and white water". "Wave" originally meant to wave to each other when saying goodbye, but the main poet here stood there and waved to his friends who rode away for a long time to show his reluctance. In the sentence "My horse is neighing again and again", the poet used the song of a stray horse to express his separation from his friends. On the surface, it is about horses, but in fact it is about divorce.

In addition, the language is fluent and the feelings are euphemistic and implicit, which are also the remarkable characteristics of this poem.

Autumn ci

Liu Yuxi

translate

Since ancient times, people feel sad and lonely every autumn, but I say autumn is better than thriving spring.

A white crane soars in the sky in the clear sky of Wan Li, leading my poem to the clear sky of Wan Li.

Make an appreciative comment

Since ancient times, when writers write about autumn and autumn scenery, they mostly express their pain and sadness in the face of the depression brought by autumn leaves. Liu Yuxi, on the other hand, opposed this negative and pessimistic tradition and sang a high-spirited autumn hymn.

The first sentence, written by the ancients, points out that since ancient times, literati and poets have often felt sad in the face of autumn scenery. But the poet holds different views on this, so the second sentence makes it clear that he feels that autumn can completely surpass the beauty of spring and bravely oppose the literati of past dynasties. Then the third sentence depicts a vibrant Qiu Jingtu: a beautiful white crane flies high, straight into the blue sky and across the white clouds. The fourth sentence "Bringing Poetry to the Blue Sky" not only leads the poet's passion to the blue sky with the help of the white crane, but also reflects that although the poet has been hit by his own efforts and determination to reform, he is still determined to break through many obstacles and strive to realize his political views.

Although this poem has only four short sentences, it expresses profound ideological implications through its distinctive artistic image, and integrates poetry and philosophy. It not only wins with philosophy, but also is touching, thought-provoking and enduring with artistic charm.

Lushan line

mei yao chen

translate

Just in line with my interest in the scenery of Shan Ye, the rugged mountain roads are high and low.

Climbing the mountain all the way, constantly changing beautiful posture, deep path, let me feel lonely and lost.

In the evening, in first frost, the bear climbed to the tree, the forest was quiet, and the deer drank water leisurely by the stream.

Where are they? There was a crow outside the cloud, which seemed to answer.

Make an appreciative comment

This poem is about the scenery of Shan Ye seen in Lushan Mountain.

The first sentence expresses my love for Shan Ye scenery, and the second sentence explains the reason for my love: "Qianshan Mountain is high and low". According to common sense, it should be the scene of "Qian Shan is high, and the water is low", which makes the poet feel that it is just in line with his interest in Shan Ye scenery. Now he writes in reverse, emphasizing the poet's love for Shan Ye scenery, which is also determined by the conception of the poem. In the first sentence of the second couplet, Qian Shan wrote that "the heroic style can be changed everywhere". "Shanfeng" is "Qianshan"; "Changing everywhere" can be seen everywhere in Qianshan's different gestures, which is the embodiment of "high recycling and low". The title of the fourth sentence is "hiking". It is easy for a person to get lost when walking on a deep path, which is also the result of the change of good peaks everywhere. Of course, through the "secluded path", the depth of the good peak in Qian Shan was written, which opened up the realm of Shan Ye. The last two sentences further describe the scenery of Shan Ye through Xiong Sheng Shu and Lu Yin Xi, and point out the hiking festival: "first frost". If "the height of Qianshan Mountain is low" is a relatively static landscape, these two sentences are devoted to dynamic landscape. So the two sentences in the middle have the effect of dynamic and static contrast. Write the last two sentences about where people are. Where is he? There are white clouds far away outside, because I heard the cock crow.

The language of this poem is simple, describing nature, in which feelings are born by scenes, and scenes move with feelings, expressing the poet's "wild feelings" with typical scenery. In addition, the revelation and development of poetic realm also left people with endless aftertaste.

Huanxisha

Su Shi

translate

Visit Qishui Qingquan Temple, Qingquan Temple is next to Lanxi, and the stream flows west.

The short blue buds at the foot of the mountain are immersed in the stream, and the sand road between the pine forests is clean and mud-free. In the drizzle in the evening, Zigui birds are singing happily.

Who says life can't go back to youth? The running water in front of the door can still flow westward, so don't sigh for the passing of old age.

Make an appreciative comment

This word was written by Su Shi during his demotion to Huangzhou in March of the fifth year of Yuanfeng (AD 1082).

The first part of the poem starts from Lanxi in front of the temple and depicts the scene of Lanxi after the rain in late spring and March: there are many bluegrass growing on the upper and lower sides of Lanxi, although they only grow buds, they are full of vitality and grow very gratifying; Walking by the stream, the path is spotless; Whispering dusk rain moistens everything; Zi Gui's cry set off the poet's sad mood. At this time, the poet was demoted to Huangzhou. Although he was appointed assistant minister of Yong ying, he was "not allowed to sign official business". This situation really failed to realize his great ambition.

The following words show that the poet remains open-minded and optimistic in adversity and actively wants to go to school. He got inspiration from the Xixi flowing in front of Qingquan Temple, and realized that knowledge can also be young, which mainly depends on how he treats the world correctly, which shows the poet's efforts to cheer up and his persistent pursuit of life.

1 1 April 4th is a stormy day.

Lu you

translate

I lay stiffly in a lonely village, not mourning for myself, but trying to defend my country.

Lying in bed late at night, listening to the sound of wind and rain, in my dream, I got on my horse and jumped over the frozen river.

Make an appreciative comment

South sent Guangzong Shaoxi for three years, and Lu You was 67 years old. In view of the fact that the area occupied by the Jin people could not be recovered and the ambition of rebuilding the country could not be realized, he was very anxious, so he wrote this poem because of his dream.

"Sleeping in decadence" has two meanings. First, I mean that I am old, inactive and often lie flat in an isolated village; First, he retired two years ago and was unable to engage in political activities. He could only lie in a remote village and waste his time. However, the poet is not sad, and his passion has not diminished. The first sentence is a further explanation of the first sentence. He said that although he was nearly old, he still wanted to defend his country. This sentence highlights his patriotic thought and enthusiasm for serving the country, and expresses his ambition.

The third sentence takes "wind and rain" as the reference and "wind and rain" as the topic. This refers to the wind and rain in nature, and also implies the political climate that the imperial court sent to the south. The fourth sentence is about dreams. In the dream, the "masterpiece" sound from the wind and rain turned into the sound of horseshoes galloping on the glacier. Our poet is leading capable cavalry to recover lost territory for the country on the land in northern China! The unattainable ambition that the poet thought during the day came true in his dream. Dreams are based on ambition, and the fantasy of ambition is a dream. Due to the extension of ambition, the natural realm of wind and rain turned into an iron horse glacier, revealing the poet's fearless spiritual realm.

Long song appreciates.

The trees in the garden are lush, and the crystal dew rises in the sun.

Spring fills the earth with hope, and everything presents a scene of prosperity.

I am always afraid that when the cold autumn comes, the trees in Ye Er will turn yellow and the grass will wither.

The river runs to the sea, and when will it return to the west?

A lazy youth, a lousy age.

Solve the problem:

This poem is selected from Han Yuefu. Yuefu is a royal music institution established since the Qin Dynasty. During the period of Emperor Wu of the Han Dynasty, a large number of poems, novels and literary works were collected from the people. Later generations generally call it "Han Yuefu". Since then, Yuefu has become a genre with rich content and wide themes. This poem is one of them.

Annotation explanation:

Long song line: the name of the Han Yuefu tune. X: I did it. Yangchun: lush growth.

B: spread and spread. Deze: Enze. Yellow: yellow. The appearance of aging color.

Flower: the same as "flower". Decline: in order to rhyme, it can be pronounced as Cuι according to the ancient sound. Acts: in vain.

Modern translation of ancient poems;

There are green sunflowers in the garden, and the crystal morning dew is dried in the sun. Spring scatters the hope of happiness all over the earth, and all living things show prosperity and vitality. I'm only worried that the rustling autumn will come, the leaves will turn yellow and the grass will wither. Thousands of rivers flow eastward into the sea. When can they flow west again? If you don't work hard when you are young, you will regret it when you are old.

Appreciation of famous sentences:

"Young people don't work hard, but the elderly are sad."

This poem uses things to make sense, and uses green sunflowers in the garden as an analogy. In fact, under the sunshine and rain in the whole spring, everything is scrambling to grow. Because they are all afraid that autumn will come soon, they know the power of autumn wind. The rhythm of life in nature is like this, and so is life? If you don't study hard when you are a teenager, let your youth be wasted, and it will be too late to regret when you are old. This poem thinks that life is fleeting from the beautiful scenery of youth in front of us, and encourages young people to cherish time, strive for progress, and remember the warning that "an inch of time is worth an inch of gold, and an inch of gold cannot buy an inch of time", which is inspiring.

Wang Ye (Wang Ji)

Looking at Gao Dong at dusk, the disciples (three voices of xi) leaned on what they wanted.

Trees are all autumn colors, and mountains are only sparkling.

The shepherd brought the calf back, hunted horses and brought birds back.

Care for no acquaintances, Long song pregnant with Cai Wei.

Translation:

At dusk, I stood at the entrance of Gaodong village and looked down, wandering without a clue in my heart.

Every tree is yellow, and every peak is painted with the afterglow of the sunset.

Cattle-herding children ride their calves home, and hunters ride back their prey.

I was depressed when I saw that these people didn't know each other, so I sang the song "Picking Wei" in the Book of Songs.

Precautions:

1. Gaodong: Gaodong Village, Hejin County, Shanxi Province, where poets live in seclusion.

At dusk, the sun will set.

3. Relocation: refers to wandering and hesitation.

Wei, a fern, has edible young leaves.

5. Relocation [sound "xib"]: Wandering.

6. Sunset: the afterglow of the sunset.

7. calf: calf. Cai Wei: "The Book of Songs. Call the south. "Grass Worm" has: "Move to Shannan and talk about food. Sad to see a gentleman. " In The Book of Songs Xiaoya Cai Wei, there is another article: "Cai Wei Cai Wei, but Wei Wei also stops. Back home, 18 years old, you will not stop, you will be destroyed by the city and family. Don't worry about not living, you are so embarrassed. " Here, the meaning of these two poems is to express your anguish in secret.

The author introduces:

Wang Ji: 590 (585)-644, the word reactive,no. Donggaozi, Jiangzhou Longmen (now Hejin, Shanxi). Sui did not give filial piety and moral integrity, but gave the secretary provincial orthography as Liu Hecheng. Jane is proud of drinking and has been repeatedly investigated and disintegrated. The world is in chaos. So I took care of my illness and went home. Then he roamed the Central Plains and wuyue. At the beginning of the Tang Dynasty, he was appointed as both a provincial official and an envoy. After abandoning his official duties, he returned to Tian Geng Dongqiu. His poems are mostly pastoral landscapes, simple and natural, and have no habit of carving, which has a certain influence on the healthy development of Tang poetry. There are also five volumes of Wang Reactive Power Collection. Complete Tang Poetry contains a volume of poetry.

There is Meng Haoran on the Early Cold River.

The south is a wilderness, because leaves are falling, and the wind from the north makes the water cold.

My home is wandering by the river, and the sea of clouds is far away.

Tears of homesickness in the journey, see the back of the sail on the horizon.

The smoke in the wind blurs where the ferry can be, and the vast river ripples in the sunset.

translate

The vegetation is yellow, the geese fly south, the north wind whistling, and the river is full of chill.

My home is in Luxingshan, and my cabin is in perfume bay. Looking at Chu from afar, it seems to be in the vast sea of clouds.

The tears of homesickness have been exhausted by the guest life, and I sail alone. I can't bear to see this again.

I want to ask a man where the lost ferry is. In the twilight, I saw the endless sea.

Distinguish and appreciate

The title of this poem is also "Pregnancy on the Early Cold River", which was written by the author after he left Chang 'an, traveled east to wuyue, and stayed on the river because of homesickness and early cold. The first couplet, from beginning to end, has a broad artistic conception, which describes the infinite loneliness and dismay of homesickness. Then the second couplet expresses the nostalgia for hometown in fresh and bright language. "I remember my home; However, the bend of the Xiangjiang River is surrounded by clouds in the south of the Yangtze River. " How kind. Thousands of miles away, far away in the sky, clouds are scattered, out of reach, and even more melancholy. So the third triple uses "I go forward." "I cried till I cried my eyes out" to carry the homesickness of the second couplet, while "I saw a sail far away" to carry the loneliness on the first couplet, and the scenes were opposite, leading to sadness. The tears of homesickness have been exhausted in the guests, and they are miserable; A shadow sails alone, floating in the sky, lonely and desolate. The last two sentences, because I can't go back, I'm disappointed in the sky. I'm in a maze and the world is rugged. "Its scenery is getting rougher and rougher. It's getting dark "sets off the author's confused mood. The poet expressed his distress and hesitation with the landscape language of "the sky is vast and the dusk is boundless". Hidden, carefree. The combination of poetic imagery and lyricism is harmonious and charming. This homesickness on the river is closely related to the frustration of official career. Homesickness is often a manifestation of disappointment in official career.

The Original and Translation of Cui Hao's Yellow Crane Tower

Original translation

The fairy of the past has flown away by the yellow crane, leaving only an empty Yellow Crane Tower. The yellow crane never revisited earth, there have been no long white clouds for thousands of years.

The immortal of the past has flown away with the Yellow Crane, leaving only an empty Yellow Crane Tower here; The yellow crane never revisited earth, I saw a thousand years of white clouds;

Every tree in Hanyang has become clear due to sunlight, and Nautilus Island is covered with sweet grass. But I looked home, and the twilight was getting thicker. The river is shrouded in mist, which brings people deep melancholy. Hanyang trees are clearly visible in the sun, and Nautilus Island is covered with green grass. It is getting late. Looking into the distance, where is my hometown? In front of me, I saw a mist hanging over the river, which brought people deep sorrow.

Precautions:

Qingchuan: It means that the Hanshui River glows by day. Hanyang: Hanyang District, Wuhan City, Hubei Province, located at the angle between the Yangtze River and Hanshui River, facing the Yellow Crane Tower in Wuchang across the river. Parrot Island: Located on the Yangtze River in Erli, southeast of Hanyang, it is gradually washed away by the river. At the end of the Eastern Han Dynasty, Huang Zu killed Miheng and was buried in the mainland. Mi Fei once wrote "Parrot Fu", which was later called Parrot Island.

A Letter from Dongting Lake to Prime Minister Alina Zhang Haoran

The autumn water rises and almost blends with the shore, mixing water and sky with the sky.

Ozawa's water vapor transpiration on the cloud soil is white, and the waves seem to shake the whole Yueyang.

I'm going to cross the water to find a boat and paddle. It's a shame to return home in the sacred age.

Sitting around watching other people's hard river fishing can only envy the fish caught in the fish.

translate

In August, the Dongting Lake is boundless, water and sky are the same color, which is connected with space.

Yunmeng Erze's water vapor transpiration is in vain, and the stormy waves seem to shake Yueyang City.

I want to cross the river, but I can't find a boat or paddle. It's really shameful to idle around in an enlightened age.

Sitting by the river watching others fish hard, you can only envy others for their success in fishing.

explain

Insufficient: the water vapor is vast. Yun Mengze: the name of Gu Daze. Ji: Through it.

Yueyang City: It's in the east of Dongting Lake. End residence: idle residence. Sit: Because.

Acts: in vain.

Distinguish and appreciate

In the 21st year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, Meng Haoran came to Chang 'an again and presented a poem to Zhang Jiuling, the prime minister at that time. This is a song he wrote while traveling in Dongting Lake. The poet used Dongting Lake to describe the magnificent scenery of Dongting Lake, and then expressed his desire to be hired to show his political ambitions and be introduced. This poem is well written and measured, but at the same time it does not lose its identity, leaving no trace and revealing its feelings.

The Original Text and Translation of Li Bai's Seeing Friends Off

original text

Green mountains are located on the north side of the city wall, and the sparkling water surrounds the east of the city. Here we say goodbye to each other, and you, like losing your father, are floating in the wind and traveling far away.

Floating clouds are like wanderers, like wandering, and the sunset slowly goes down the mountain, which seems to be nostalgic. With a wave of his hand, he will be separated from now on, and his friend on horseback will carry him on a long journey, blowing a long wind, as if reluctant to leave.

translate

Castle Peak faces the North Outer City, and the water bypasses the East City. After you leave here, you are like a lonely flying canopy, and immediately set foot on a trip to Wan Li. Floating clouds are like your thoughts at this time, and the afterglow of the sunset is like the homesickness of the old people.

I left here and now with a wave of my hand, and even the parting mount made a (charming) cry!

Precautions:

Green mountains are located on the north side of the city wall, and the sparkling water surrounds the east of the city. Horizontal: horizontal Chen, horizontal right. Guo: Outer city. White water: Clear water. Pan Yueshi has a saying that "white water goes to court". Around: around. ○ The first couplet uses antithetical sentences to explain the place and natural environment of farewell, which is full of poetry and painting. Here we say goodbye to each other, and you, like losing your father, are floating in the wind and traveling far away. One: adverb, which means that as soon as the action happens, it will produce some kind of result. Farewell: Farewell. Lonely Peng: a lonely Peng grass, a metaphor for a friend who travels alone; Cao Peng is easy to fly with the wind and get rid of his roots. The ancients often used the metaphor of turning Cao Peng to drift. Wan Li: Far from it. Sign: travel far. Echo the word "send" in the title. Helpless, I am particularly concerned about the loneliness and hardships of my friends in the future. It seems that there are thousands of words. I will think of you in the clouds, so think of me in the sunset! Floating clouds are like the mood of a wanderer, and the afterglow of the sunset is like the feelings of an old friend. ○ A conjunction implicitly expresses the mood at this time and is a typical thinking in images. With a wave of his hand, he will be separated from now on, and his friend on horseback will carry him on a long journey, blowing a long wind, as if reluctant to leave. Self: Preposition, which often forms an object-object phrase with the object, indicates the starting point of time and place related to the action. Z: pronoun, near reference, meaning "this" and "this". Go: Leave, leave. Noise: onomatopoeia, A?vagho?a sound; "Poetry? Xiaoya? " The car attacked "Vujacic" A?vagho?a ".Bama: Don't be a horse, it means a friend's mount; "Zuo zhuan"? In the eighteenth year of "xianggong", "there are horses." Du Yu's note: "I don't see you at night, so I sing." Class, no. "A wave of hands, the horse is affectionate, how can people be inferior!

Liu Yuxi, an autumn poet

Since ancient times, I feel sad and lonely every autumn. I think autumn is more than spring.

There is no one in the clear sky in Wan Li, and a crane, Ling Yunfei, has aroused my meditation on the blue sky.

translate

I feel sad and lonely every autumn since ancient times, but I think autumn is better than spring.

In the clear sky of Wan Li, a crane flies in the sky, which triggered my poetry about the blue sky.

Poetry appreciation

Since ancient times, every autumn has been sad and lonely,

The first sentence clearly pointed out that since ancient times, whenever autumn is mentioned, people will lament the loneliness and desolation of autumn. "Since ancient times" and "whenever", the traditional view of mourning for autumn has a long history, and the thinking mode is stubborn.

I say autumn is better than spring.

"I speak", express my thoughts directly and have a clear attitude. "Autumn is better than the spring dynasty", which praises autumn warmly, saying that autumn is better than the spring when everything is budding and thriving. This is a powerful denial of the sad autumn argument since ancient times.

"A crane in the clear sky goes up in the clouds",

"Pie", push, here means rush. This sentence chooses typical things and vividly outlines a magnificent picture. You see, the autumn is crisp, the sky in Wan Li is blue, and a snow-white crane goes straight through the sky. How gorgeous the colors are, how vigorous and energetic the movements are. This picture is a vivid footnote of "autumn wins spring"

"Then bring the poem to Bi Xiao."

This sentence is followed by another sentence to express my feelings directly. Seeing this magnificent situation, the author's heart is full of surging poetry, just like a crane flying in the sky. Between the lines, the author's optimistic feelings and high fighting spirit are vividly portrayed. If the above sentence focuses on the "formal beauty" of autumn, then this sentence highlights the "charm" of autumn and makes the view that "autumn is better than spring" more vivid and powerful.

The Original and Translation of Mei's Travel Notes on Lushan Mountain

original text

In the early morning, the rolling Lushan Mountain, with thousands of peaks competing and beautiful, is spectacular, which just caters to my interest in natural scenery. Along the way, the mountain range in front of me is constantly changing, and a person is immersed in the winding and deep wild road, but forgets where to go.

The sun rises, the snow melts, the mountains look more silent and empty, the silly bear is slowly climbing the tree, and the deer is leisurely sipping the stream. I can't see any buildings or smoke, so I can't help wondering if there are people living in the mountains. Just then, I suddenly heard a crow crowing on the distant mountain.

translate

Just in line with my interest in the scenery of Shan Ye, the rugged mountain roads are high and low.

Climbing the mountain all the way, constantly changing beautiful posture, deep path, let me feel lonely and lost.

In the evening, in first frost, the bear climbed to the tree, the forest was quiet, and the deer drank water leisurely by the stream.

Where are they? There was a crow outside the cloud, which seemed to answer.

Precautions:

Lushan: In Lushan County, Henan Province today. 2 Right: Just right. Crazy Love: Love for Shan Ye. Just: I am satisfied.

(3) Change everywhere: refers to the change of mountain peaks with visual angle. 4 secluded path: path.

⑤ Bears climb trees: Bears climb trees. ⑥ Why: Where, where.

You swim in Qingquan Temple, the temple is near Lanxi, and the stream is west 1.

Huanxisha sushi

original text

You swim in Qingquan Temple, the temple is near Lanxi, and the stream is west 1.

Under the mountain, the blue buds are short dipped in the stream, and the sand road between the pines is clean and mud-free. Xiao Xiao Fish Order Zigui Crow 3.

Who says life can't go back to adolescence? The flowing water in front of the door can still go west! Hugh will sing "White Haired Yellow Chicken 5".

translate

The bluegrass shoots the stream under the mountain, the path in the pine forest clears sand and mud, and the cuckoo cries in the drizzle at dusk. Who says you can't be young when you are old? The running water in front of the door can still rush to the west persistently! Don't worry about sighing white hair and singing yellow chicken.

Precautions:

1. Qishui, county name, now Xishui Town, Hubei Province. See Dongpo's Inscription, Volume III, Book Qingquan Temple's Ci.

2. Bai Juyi's "Robin on March 3": "The sand road moistens without mud".

3. Mix's yellow faint rain, Bai Juyi's "Send Yin Xie's Rhymes" Note: "Jiangnan Wu Erniang has a lyric cloud,' Mix's yellow faint rain lang does not return'." Zigui, a cuckoo, is said to have been transformed from the soul of Du Yu, the ancient Shu emperor, also known as "Du Yu", with a piercing voice, which is often used in poetry to express the thought of traveling.

This sentence should be realistic. But "in front of the door" has its origin. In the Book of the Old Tang Dynasty, a line from a geisha said that there was an old monk in Ji Guo Temple in Tiantai Mountain who could calculate divination. He said, "The water in front of the door should flow westward, and so should my disciples." A group of people went in to apply for a job, "but the fruit in front of the door flowed west."

5. Bai Juyi's "Drunk Song": "Who told you not to understand the song, listen to the yellow chicken and the sky. The yellow chicken is ugly when it reminds the dawn, and it reminds the year before. " The red ribbon around her waist is unstable, and Zhu Yan can't see it in the mirror. Here, the meaning is reversed, that is, don't hurt your white hair and lament your aging.

1 1 April 4th, it was stormy.

original text

When I was lying in a remote village, I didn't feel sorry for myself, but I still thought about this country.

The night will be over, I lie in bed listening to the sound of wind and rain, in a daze in my dream, riding an armored horse across the frozen river to the northern battlefield.

translate

I lay flat in the lonely and desolate country, not feeling sad, but thinking about defending the country.

Late at night, I was lying in bed and heard the sound of wind and rain.

I dreamt in a daze that I rode an armored horse across the frozen river and went to the northern battlefield.

I'm lying in a lonely village, but I don't feel sorry for myself. I still want to keep the wheel platform for my country.

Lying in the middle of the night, listening to the wind and rain, iron horses, glaciers and dreams.

[Notes]

① jiāng prone position: upright prone position. ② Guard the wheel platform: guard the edge (jiāng). Luntai, a place name of the Western Regions in Han Dynasty, is now located in luntai county, Xinjiang. Here generally refers to the frontier defense stronghold in the north. ③ midnight (lán): late at night. 4 iron horse: a war horse in armor.

[Appreciation]

This is a patriotic poem written by Lu You, who is nearly seventy years old, lying in a cold quilt on a stormy cold night, supporting his aging body.