The pingqi of Li Qingzhao's "Wulingchun":
Ping chee ping ping chee chee,
chee chee chee chee chee ping ping (rhyme).
廄廄平平廄廄平,
廻仄廄平平 (rhyme).
平廄平平廄廄,
廄仄廄平平 (rhyme).
廄廄平平廄廄平(rhyme),
廄廄仄, 廄平平(rhyme).
The full lyrics of "Wulingchun":
The wind abides in the dust and the fragrant flowers have gone, and I am tired of combing my hair at night. Things are different and people are not the same. Everything stops. If you want to speak, you will shed tears first.
I heard that the spring in Shuangxi is still good, so I plan to take a boat trip. I'm afraid that the boat in Shuangxi cannot carry many sorrows.
Appreciation:
This poem "Wuling Chun" was written by the author after he became a widow in middle age. This poem uses the scenery of late spring to express the depression and sadness deep in the poet's heart. The whole poem is filled with sighs and sighs. The language is beautiful, the artistic conception is beautiful, and the words are exhausted but the meaning is not exhausted.
This poem inherits the traditional lyrics method, adopts a speaking style similar to that in later operas, uses the first person tone, and uses a deep and melancholy melody to create a story of a person wandering in a lonely and desolate environment. Yi's image of a talented woman.
This poem is concise and implicit, which shows Li Qingzhao’s skill in refining words and constructing sentences.
One of the sentences "The wind abides in the dust and the fragrant flowers have all gone" has reached the climax: it not only points out the scene of the wind and rain before, and the fallen flowers turned into clusters, but also depicts the scene that the rain has passed and the fallen flowers have disappeared. It is the flavor of dust; it not only describes the author's depression of not being able to go out on rainy days, but also expresses her feelings about cherishing spring and hurting herself. It is truly endlessly meaningful.
This poem goes from the outside to the inside, step by step, digging layer by layer. The first half focuses on the appearance, while the second half focuses on the heart. "I am tired of combing my hair at night" and "I shed tears first when I want to speak" are descriptions of the characters' external movements and expressions. The phrase "tired of combing my hair day and night" written here is another state of mind.
At this time, she was in chaos due to the Jin people going south. Her like-minded husband Zhao Mingcheng had passed away long ago, and she was living alone in Jinhua. What she saw before her eyes was the annual spring scene. She missed people when she saw things, and things changed and people changed. , I can't help but feel sad, feeling that everything is at an end, and I am endlessly lonely. Therefore, she gets better and better with each passing day and is too lazy to comb her hair. "If you want to speak, tears first flow" is written clearly and profoundly. Here Li Qingzhao writes about tears. He first uses "desire to speak" as a foreshadowing, and then lets the tears burst out of his eyes. It is a simple five words. The following words may seem simple, but the meaning is extremely profound. He pours out the uncontrollable sorrow at once, which is touching and heartfelt. Touching.
The second half of the poem focuses on exploring inner feelings. She first used three groups of imaginary characters "hearing", "yeyi" and "only fear" in succession as an opportunity for ups and downs, which was full of twists and turns and was deeply touching. The first sentence "I heard that Shuangxi is in good time for spring" suddenly came out. The poet was still crying just now, but when she heard that Shuangxi on the outskirts of Jinhua was beautiful in spring and full of tourists, she, a person who usually likes to travel, became interested in traveling. , "It is also planned to be a boat." "Spring is still good" and "Fan Qingzhou" are easy to word and lively in rhythm. They express the poet's momentary joy at the right place. The word "Yeyu" is written before "Pan Qingzhou", which is even more melodious and low-key, indicating that the poet's interest in traveling was temporary and not very strong. The word "light boat" provides a good foundation and foil for the sadness that follows. The two sentences following "I'm afraid" are followed by a violent ups and downs, making the emotion appear extremely deep.
Here, the reasons mentioned in the first half of the poem, "I am tired of combing my hair at night" and "I shed tears first when I want to speak", are also profoundly revealed.
The outstanding feature of this poem’s artistic expression is its clever use of a variety of rhetorical techniques, especially metaphors. The use of metaphors in poetry is a common phenomenon; however, it is very difficult to use them novelly. Good metaphors often turn spirit into matter and abstract emotions into concrete images, which are innovative and unique. In this poem, Li Qingzhao said: "I'm afraid that a boat on the Shuangxi River cannot carry a lot of sorrow." She also uses an exaggerated metaphor to describe "sorrow", but she made up her own new words and used them very naturally and appropriately. Leave no trace. We say it is natural and appropriate because it comes from the word "Qingzhou" in the previous sentence, and "Qingzhou" comes from the word "Shuangxi". It embodies emotions in the scenery and is completely natural, forming a complete artistic conception.