Excuse me, what is the full-text translation of Du Fu's That Story?

The translation of Du Fu's The Matter is as follows:

Surrounded by mountains on the horizon, there is a solitary grass pavilion in the middle, and the river is stormy and dark.

White fish can't be caught (because of the wind and waves), and tangerine is still blue.

I don't know when the sick Sima Xiangru will get up. Ruan Ji will drown her sorrows in wine. When will she wake up?

I didn't hear that the war was over and the soldiers were put in storage. What is even more heartbreaking is that Qinchuan is full of turbid water.

Appreciation of whole poem

The whole poem expresses the poet's dissatisfaction and exclamation about the uncertain political situation and the sluggish talents.

The first couplet is a lonely grass pavilion in the mountains beside the sky and a hidden wind and rain in the river: two sentences describe a depressing scene and set the tone of the whole article. Shan Ye is vast, with only one grass pavilion. The river is stormy, rainy and dark. Melancholy and depression hit instantly.

A pair of white fish don't get into the tiger's mouth, three inches yellow, sweet and green: fish can't be caught, oranges can't be eaten, which shows the boredom in my heart.

Ma Qing, who has a sick neck, will wake up when he is poor: using the past to describe the present, and using Sima Xiangru and Ruan Ji to allude to the present, will make people frustrated.

The tail couplet didn't hear that the willow scattered golden armor, and its heart was broken. One last point: the war is not over yet, and it is time to need talents. It's a pity that real talents can't be reused, and they are also ignorant in the court.

Du fu's preface

Du Fu (A.D. 7 12- A.D. 770) was born in Xiangyang, Han nationality, and then moved to Gong County, Henan Province. A great realistic poet in the Tang Dynasty, who claimed to be a young man at night, was called "Du Li" together with Li Bai. In order to distinguish Li Shangyin, Du Mu and Xiao Du Li, Du Fu and Li Bai are also called Da Du Li, and Du Fu is often called Lao Du.

Du Fu's influence on China's classical poetry is far-reaching, and he is called "the sage of poetry" by later generations, and his poems are called "the history of poetry". Later generations called him Du Shiyi and Du Gongbu, and also called him Du Shaoling and Du Caotang.

Du Fu wrote such famous works as Spring Hope, Northern Expedition, Three Officials and Three Farewells. In 759, Du Fu abandoned his official position and went to Sichuan. Although he fled the war and lived a relatively stable life, he still cared about his life and managed state affairs.

Although Du Fu is a realistic poet, he also has a wild and unruly side. It is not difficult to see Du Fu's heroism and dry clouds from his masterpiece Song of Drinking Eight Immortals.

The core of Du Fu's thought is the Confucian thought of benevolent government, and he has the great wish of "making the monarch Yao and Shun superior, and then making the customs pure". Although Du Fu was not famous during his lifetime, his fame spread far and wide, which had a far-reaching impact on China literature and Japanese literature.

About 65,438+0,500 poems of Du Fu have been preserved, most of which are collected by Du Gongbu.