In the past, it was difficult for the sea to water amber forever. Where did it come from? Meaning?

The source comes from Yuan Zhen's Lisi IV:

Once I tasted the vast sea, I felt that the water in other places was pale; Once you have experienced the clouds in Wushan, you feel that the clouds elsewhere are eclipsed.

Hurried through the flowers, lazy to look back; This reason is partly because of the ascetic monk, and partly because of who you used to be.

In the late Tang Dynasty, Fan Bing wrote Friends of Yunxi. Fan Bing was from Xian Tong in the late Tang Dynasty and claimed to be from Wu Yunxi. This book records all the different stories of unofficial history after Tang Kaiyuan, especially the poems. There are some recorded poems and techniques that are not in his books. There is a saying in "Friends in the Cloud Creek": In the 19th year of Tang Zhenyuan (who was awarded the title of scholar and secretary of the provincial school), Yuan Zhen married Wei, a famous family in Jingzhao, at the beginning of his life. Seven years later, Wei Huicong died, so he mourned for the poem: "In the past, the sea was difficult for water, and amber was always there. Hurried through the flowers, lazy to look back; This reason is partly because of the ascetic monk, and partly because of who you used to be. 」

Precautions:

(1) once the sea was difficult for water: "Mencius devoted himself to it": "It is difficult for those who watch the sea to find water, but it is hard for those who swim at the gate of saints to say. It means you have experienced a sea trip, but you are not interested in other waterways. Metaphor has experienced great events and great beauty, but despises other things.

(2) Forever amber: Song Yu's "Gao Tang Mi" said that the goddess of Wushan had feelings with the king of Chu, and then turned into a cloud, which was amazing. Later generations used Wushan Yu Yun to express their love. The meaning here is; Having experienced such love as Wushan Yu Yun, she thinks that other women can't make themselves emotional.

(3) Hurry up: take the main road.

(4) I am too lazy to look back at the flowers, and I am too lazy to look back at the beautiful flowers. Probably because I am practicing, I miss you deeply!

A brief analysis of this poem is a mourning poem, and the poet expresses his nostalgia for his dead wife Wei Huicong. Among them, the first couplet uses the classic "Mencius with all my heart": "Those who watch the sea are difficult to swim in the water, and those who swim at the gate of saints are difficult to say. The second couplet quoted Song Yu's "Gao Tang Mi" and said that the goddess of Wushan had a love affair with the king of Chu, which later turned into a cloud, meaning "eternal amber". Even the beautiful flowers are too lazy to look back. Probably because of self-cultivation and deep nostalgia for my dead wife! Generally speaking, "Yuan is lighter than vulgar" refers to the frivolous emotion in Yuan Zhen's poems, which is well expressed, colorful but not frivolous, sad but not colorful.

Accidental feeling: the so-called "lazy to judge flowers, half-repaired and half-jun?" "Yuan attaches importance to white customs" or "flowers are faster"? Maybe this poet's poems are different. But Yuan Zhen's poems are full of colorful words and women's songs, but they are also true.

In the 19th year of Tang Zhenyuan (AD 803), Yuan Zhen married Wei Huicong, a famous family in Jingzhao. After the death of Wei Huicong, his beloved wife in the 26th year of Zhenyuan, he went to Sichuan, where he "stole parrots' tongues from Xue Tao". "After parting, we miss each other, and the flowers of calamus are as high as five clouds." Sea Wushan sex, (Yuan Zhen 30 Xue Tao 40).

He went on to marry Pei Yuezhi, a talented woman from Hedong, the heir of this family. Her gentleness can give poetry strength and reconcile with each other, and take Qi Mei as an example. She was made for each other. "Once the sea is difficult for water, amber forever. Perhaps it is: "once the sea was easy to be water, except Wushan, it was all clouds? 」