This poem is from China's earliest collection of poems, The Book of Songs, and it is called Su Parting in Wang Feng. Excerpts from the original poem are as follows:
He is separated from Xiaomi. He is a seedling of Xiaomi. The line is decadent and the center is shaken. People who know me worry me; What do I want if you don't know me? Tiandaochang, who is this?
Vernacular translation: The millet there is lush and abundant, and the sorghum there has just sprouted. Walking to the old place is slow, and it is difficult to get rid of anxiety. People who know me say that I am sad. People who don't know me ask me what I am looking for. God, what kind of person is this?
Extended data
Guo Feng Feng Wang Li Shu is a poem in The Book of Songs, the first collection of poems in ancient China. This is a folk song around Luoyi, the capital of the Eastern Zhou Dynasty, and it is a poem with feelings of the rise and fall of the country.
This poem has been handed down from generation to generation and has a great influence. Scholars of later generations often follow the tone of this poem "Feng Wang Li Shu" when writing poems about history and nostalgia.
In the past dynasties, some people sang the poem "Wang Fengsu's parting" and shed tears: from Cao Zhi's love poems to Xiang embroidery's "Nostalgia", from Liu Yuxi's "Wuyi Lane" to Jiang Kui's "Yangzhou Slow", all of which reflected the charm of Wang Fengsu's parting. The word "Li Shu" has also become an allusion commonly used by scholars in past dynasties to lament the feelings of national subjugation.
Baidu Encyclopedia-Guofeng Feng Wang Shuli