Poems describing rain are as follows:
1. "Qingming" by Du Mu in the Tang Dynasty
It rains heavily during the Qingming Festival, and pedestrians on the road feel like they are dying.
Ask where the restaurant is, the shepherd boy points to Xinghua Village.
Translation: During the Qingming Festival in the south of the Yangtze River, drizzle falls one after another, and all the travelers on the road look sad and unhappy. Ask the locals where to buy a drink to soothe their worries. The shepherd boy just pointed at the village deep in the apricot blossoms.
2. "Joyful Rain on a Spring Night" by Du Fu in the Tang Dynasty
Good rain knows the season, and spring will happen.
Sneak into the night with the wind, moisturizing things silently.
The wild paths are all dark with clouds, but the river boats are only bright with fire.
Looking at the red and wet place at dawn, the flowers are heavy on the official city.
Translation: Good Rain knows the timing of rain, which is exactly when plants sprout and grow in spring. As the spring breeze falls quietly at night, it silently nourishes all things in spring. In the rainy night, the fields and paths were completely dark, with only the lights on the river boats flickering alone. At dawn, looking at the rain-moistened flowers, they were beautiful and red, and the entire Jinguan City turned into a world of blooming flowers.
3. "Night Rain Sends to the North" by Li Shangyin of the Tang Dynasty
The king asked about the return date but it was not yet scheduled, and the night rain in Bashan swelled the autumn pond.
Why should I cut off the candles from the west window and talk about the rainy night in Bashan?
Translation: You asked about the return date. It is difficult to say accurately. It rained heavily all night in Bashan, filling the autumn pond. When will I return, I will cut the candles from the west window and tell my face to my face how bad the rain is at night in Bashan.
4. "Plum Rain" by Du Fu in the Tang Dynasty
On Xipu Road in Nanjing, yellow plums ripen in April.
When you go to Zhanzhan on the Yangtze River, the drizzle comes.
The Mao Ci is sparse and easy to get wet, and the clouds and fog are dense and difficult to open.
The dragon is happy, circling the vortex and returning to the shore.
Translation: There is Xipu Town in Chengdu, which is a very prosperous and powerful town. I happened to pass by this place in April and saw the beautiful scenery here. The trees are full of yellow plum blossoms, and the deep and clear water flows towards the Yangtze River.
A drizzle began to fall in the sky, which wetted the thatched roof. The mountains were filled with clouds and mist, and the fields were irrigated by spring water. There seemed to be dragons playing in the river all day long, forming whirlpools that reached the river bank and came back again.