What are the meanings of the four images in Homesickness?

The four images are "stamp", "boat ticket", "grave" and "strait".

1. The image of "stamp" contains the poet's sad feelings, suggesting that the closest mother can't meet directly because of the political estrangement between Chinese mainland and Taiwan Province Province.

2. "boat ticket" means that with the growth of years, homesickness is getting heavier and heavier.

3. "Grave" means that homesickness has become an irreversible life tragedy due to long absence.

4. The "Strait" reveals the hidden politics and profoundly implies the political gap between the mainland and Taiwan Province Province, which is not only a tragedy of individuals and families, but also a tragedy of the Chinese nation.

Extended data:

For decades, Yu Guangzhong's homesickness has been as bitter as wine. Wine is like Yangtze River water, "intoxicating taste/homesickness taste". In this decades-long waiting for homesickness, black hair turned white and homesickness became a grave. Although my mother's concern for the wanderer has never changed, "Call me here/there in the strait", but "a shallow strait" has not changed until now.

The painful fact that "I am here/the mainland is there". Yu Guangzhong's series of poetic images of homesickness are concise and clear, vividly reflecting the poet's homesickness, but with rich implications, implicitly and profoundly revealing that political isolation is the root of homesickness, and then expressing his strong desire for the early reunification of the motherland. This is the common aspiration of the Chinese nation.

Yu Guangzhong's life was in frequent escape and migration, and he was separated from his relatives many times. 197 1 year, Yu Guangzhong, who hasn't returned to the mainland for more than 20 years, was homesick, and wrote the poem "Homesickness" in his former residence in Xiamen Street, Taipei.

Yu Guangzhong (192810/October 21-2017/February 14) is a famous contemporary writer, poet, scholar and translator. 1952 graduated from the Foreign Languages Department of Taiwan Province Provincial University. Master of Arts, University of Iowa, USA, 1959. He has taught at Soochow University in Taiwan Province Province, Taiwan Province Normal University, Taiwan Province University and Taiwan Province Political University.

During this period, he was invited by the State Council twice and served as a visiting professor in several American universities. 1972 professor and director, department of western languages, Taiwan Province political university. 1974- 1985, professor of Chinese Department of the Chinese University of Hong Kong, and concurrently head of Chinese Department of United College of the Chinese University of Hong Kong for two years. From 65438 to 0985, he served as a professor and lecturer at Sun Yat-sen University in Taiwan, among which he served as dean of the College of Literature and director of the Institute of Foreign Languages for six years.

Yu Guangzhong has been engaged in poetry, prose, criticism and translation all his life, calling himself a "four-dimensional space" for his own writing and being known as a "colored pen" in the literary world. At present, 2 1 species of poems have been published; Prose collection 1 1 species; 5 kinds of comment sets; 13 translation; * * * More than 40 kinds.

His representative works include White Jade and Bitter Melon, Memory as Long as Railway and On the Watershed: A Collection of Comments by Yu Guangzhong. His poems Nostalgia and Four Rhymes of Nostalgia have been widely included in Chinese textbooks in Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan. Professor Yu Guangzhong died in Taiwan Province at the age of 89.

Baidu encyclopedia-homesickness