The full text of the water threshold is added with pinyin letters.

One, Du Fu's "Water Threshold to Send Heart" two original texts and phonetic notation are as follows:

Two pinyin: Shu ǐ ji à n qi ǐ n x ǐ nè r sh ǐ u.

Tang Dynasty: Du Fu? Pinyin: táng dài? Du f incarnation

One? Pinyin: qí? yī

The hut is far away from the hustle and bustle of Chengdu, with a spacious courtyard, no villages around and boundless vision. Pinyin:? You're right.

Clear water, almost drowning both sides; Green trees and flowers in full bloom in the evening. Pinyin: chéng Jiāng píng sh an, y ü u Shw m: n du Hu ā.

It was drizzling, and the fish jumped out of the water happily; The breeze is blowing gently, and the swallows slant across the sky. Pinyin: x incarnation.

The city is crowded with thousands of people; There are only two Three Lamps District here, and it's free. Pinyin: chéng zh ng shíwàn hù, c ǐ d ǐ li ǐ ng s ā n ji ā.

Second? Pinyin: qí? èr?

The weather in Sichuan Province often rains at night, and the sky is clearly clear by the railings beside the water. Pinyin:? Shǔ· incarnation Chen Changyao y incarnation.

The flowers were drenched by the rain, the trees were covered with thick puddles, and my clothes and pillows were dry. Pinyin:? You're here, I'm here.

I can't bear the current infirmity, but also the utilitarian and floating value. Pinyin: bú kā nzh and l?ob?ng, hé dé shàng fú míng.

Pour the wine slowly, I rely on it to accompany me for a lifetime. Pinyin: qi ǐ n b ǐ ju ā n ju ā n ji ǔ.

Second, the translation of the original text is:

Caotang is far away from the hustle and bustle of Chengdu. The yard is spacious and spacious, and there are no villages around, which is endless. Bicheng River almost flooded both banks; Lush trees, flowers in full bloom at dusk. It was raining in Mao Mao, and the fish jumped out of the water happily; The breeze is blowing gently, and the swallows squint across the sky. The city is crowded with100000 families, bustling; There are only two Three Lamps District here, which is very leisure.

It often rains in Sichuan at night, and it can be seen that it is clearing up by the railings near the water. Flowers and leaves were wet by the rain, the Woods were full of puddles, and my clothes and pillows were dry. I can't bear to be sick now, and I still value utility and fame and fortune. Pour the wine slowly, and I will spend the rest of my life with it.

Extended data

Two Poems on Water Threshold was written in Tang Suzong in the second year of Shang Dynasty (76 1). Du Fu was concerned about the country and the people, and his personality was noble. About 65,438+0,400 of his poems have been preserved, and his poetic skills are exquisite. He is highly respected and influential in China's classical poems. He lived in Chengdu from 759 to 766 and was commemorated by Du Fu's Caotang.

After Du Fu settled in the thatched cottage, after his management, the garden area of the thatched cottage expanded and more trees were planted. Next to the Shuige, there is also a water sill for fishing and overlooking. After a long wandering life, the poet temporarily has a place to live. Facing the beautiful scenery, he couldn't help writing some small poems praising the natural scenery. These two poems are the best.