In the poem "Into the Wine", the silk black in the morning turns into snow at night. What rhetorical devices are used? What's the intention? Kneel down! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

Exaggerated, Chao: Good morning. Qingsi: Black hair. The meaning of this sentence is to look at the mirror of Gaotang and deeply lament the white hair. Didn't you see, looking in the mirror in the high hall, sighing deeply at the white hair? My hair is still full in the morning, but it becomes like snow at night.

Time goes by, like a river entering the sea, which is gone forever; Life is too short to see the blue silk and snow in the morning and evening; The smallness of life seems to be an irreparable tragedy, and the only thing that can solve the worries is golden wine. This is Li Bai's sadness: sad but strong, sad but not hurt, extremely indignant and extremely bold. The table is lamenting that life is easy to get old, and the table is lamenting that talents are not met. The disillusionment of the ideal is caused by the dark society, and the poet is powerless to change it, so he turns the rising anger into a bold act of enjoyment, vents his dissatisfaction, dispels his worries and resists reality.