Ten miles of Pinghu frost is filled with blue silk inches, worrying about the country and the people, looking across the moon, only admiring the mandarin duck but not the fairy.

The lovers who love each other have reached a friendship. The so-called "We hope to fly in heaven, and two birds will become one and grow together on the earth, two branches of a tree." As long as we can be together for a lifetime, even the gods are unwilling to do it.

Supplement:

This poem has no source, but it refers to the poem "Poems of Qing Xiang in White-Forget It". If you insist on the author, it should be Jizhi Ruan, the screenwriter of Ghost Story, or Tsui Hark, the producer, because this poem is the first painting of Ghost Story, and Tsui Hark directed it. The original text should be: "Ten Li Pinghu first frost, every grass and tree is sad. Looking across the moon, I only envy Yuanyang, but before that, Li Hanxiang's ghost story (1959) said: "Ten miles of Pinghu is full of blue sky, and Hosta secretly cherishes the New Year. If rain can protect you, only mandarin ducks don't envy immortals. "It can be seen that the Xu version was changed from the Li version.

This poem is from the movie Ghost Story. The first half of the sentence describes the harsh environment and atmosphere, which sets off a difficult and extremely sad state of mind. The word "hair" in the second half of the sentence means hair and is also a homonym of "emotion". "Chinese New Year" comes from Li Shangyin's "every flower-like trouble is a youth interval", which means youth. I think these two sentences should mean that people in the play fall in love with ghosts and encounter many unspeakable troubles.