Is the word "comfort" in Shu Ting's To the Oak pronounced wèi jí?

The word "comfort" in To the Oak is not pronounced as wèi jí, but as wèi jiè.

Meaning: comfort; Comfortable.

Source: Song Fan Chengda's "Two Rhymes Bitter and Spicy": "The lotus wind blows me, and the bamboo screen window comforts you."

In the morning, the fragrant breeze blew through my bamboo mat and woke me up. At night, the bright moonlight passes through the bamboo forest and falls irregularly in front of my window, soothing my restless heart caused by summer baking.

Synonym: liberation? Comfortable.

The extended material "To the Oak Tree" is a love poem written by Shu Ting 1977 in March, and it is one of the representative works of the misty poetry school. Through the "confession" of the kapok tree to the oak tree, the author denies the secular and unequal view of love, calls for freedom, equality and independence, and shouts out the slogan of equality between men and women in love, and sends out the declaration of independence of women's yearning for love in the new era.

The poet takes the oak tree as the object, expressing the passion, sincerity and firmness of love. Through the artistic technique of quasi-materialization, he sang his own personality ideal and independent and affectionate love view with the inner monologue of Kapok Tree.

Shu Ting, Zi Gong, is from Quanzhou, Fujian. /kloc-started to write poems in 0/971year. 1979 published his first poem, Motherland, My Dear Motherland, which attracted attention. 1970- 1980 won the National Excellent New Poetry Award for Young and Middle-aged Poets. 1980 transferred to Fujian Federation of Literary and Art Circles to engage in professional creation. His works include a collection of poems, Double Mast Boat, Singing Iris, Archaeopteryx and a collection of essays, such as Heart Smoke. ?