The pinyin of the ancient poem "The Collection of Baiyou"

The pinyin of the ancient poem "The Collection of Baiyou" is: bǎi yōu jí xíng.

1. "Collection of Baiyou" is a work by Du Fu, a great poet in the Tang Dynasty. This poem was written in the second year of Shangyuan (761). At that time, Du Fu lived in a thatched cottage in Chengdu, and his life was extremely poor. He could only live as a shogunate, relying on others to survive. However, the noble moral integrity that the poet has always held made it difficult for him to "destroy his eyebrows and bend his waist to serve the powerful", so he was treated coldly at this time, which made him quite unhappy and filled with emotion.

2. The original text of "Collection of Baiyou" is as follows:

Collection of Baiyou

Du Fu (Tang Dynasty)

Remembering the Year The fifteen-year-old heart is still a child, and it is as healthy as a yellow calf walking back.

The pears and dates are ripe in August in front of the court, and the tree can climb a thousand times in one day.

Now that I have suddenly turned fifty, I can only sit or lie down and stand a few times.

The strong will smile to the master, but the sadness will bring all the worries in life.

The entrance was still empty, and my old wife saw that I had a different color.

The idiot doesn't know the etiquette between father and son, so he asks for food in anger and cries about Mendong.

3. Translation and annotations

Translation:

When I was young, I was carefree, healthy, energetic, and full of vigor.

When the pears and jujubes were ripe, young Du Fu would frequently go to the tree to pick them, at least a thousand times a day.

But I also think that due to old age and weak strength, it is difficult to move, so I sit and lie more and walk and stand less.

I have been unwilling to bow my head and lower my eyebrows all my life, but when I am old, I still smile and welcome my master. I can't help but feel sad and full of sadness.

As soon as I entered the house, the walls were still empty, the family had no food left, and was completely destitute. The old husband and wife were relatively speechless, with sad and tired faces.

Only the idiot is childish and ignorant, hungry, facing the east kitchen door, crying and angry, begging for food.

Notes:

⑴ The heart is still a child: The mind is not mature yet, still like a child. When Du Fu was fourteen or fifteen years old, he was already compared to Ban Gu and Yang Xiong by the literary giants of the time. It turned out that he was still so naive at that time.

⑵Calf: calf. Jian: refers to the next two sentences.

⑶ Walking and standing less: Walking and standing less often means that the body is weak.

⑷Qiang: pronounced in the upper tone. The strong general laughs: Still the strong one laughs, Du Fu is a guest and relies on others, so he has this unspeakable suffering. It's true: "There are tears in the voice, but there is no sound in the tears." Master: refers to everyone who has ever asked for help.

⑸Still: The two words are sad. Although I have made every effort, I still can't get help from others, and I am so poor that I only have four walls.

⑹ This sentence means that my wife looked worried when she saw me looking so frowning.

⑺In ancient times, the door of the kitchen was in the east. These two sentences express the childishness of a child, as well as Du Fu's kindness and sadness. He himself had long said: "I am ashamed to be a father, and I will die young if I have no food." ("Five Hundred Words of Ode to My Heart from Beijing to Fengxian County") But it is also this kind of active practice that enables Du Fu to have a profound understanding of the people. Understand and empathize.

4. Introduction to Du Fu: Du Fu (712-770), whose courtesy name is Zimei, calls himself Shaoling Yelao, is known as "Du Gongbu", "Du Shaoling", etc., Han nationality, Gong County, Henan Province (today's Du Fu, a native of Gongyi City, Henan Province, was a great realist poet in the Tang Dynasty. Du Fu was revered as the "Sage of Poetry" by the world, and his poems were called "the history of poetry". Du Fu and Li Bai are collectively known as "Li Du". In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, known as "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also collectively known as "Big Li Du". He was concerned about the country and the people, and had a noble personality. About 1,400 of his poems have been preserved. His poetic skills are exquisite, and he is highly respected in Chinese classical poetry and has far-reaching influence. He lived in Chengdu from 759 to 766, and is commemorated by Du Fu's Thatched Cottage in later generations.

Reference materials

Du Fu. Selected Poems of Du Fu. Beijing: People's Literature Publishing House, August 1998