qǐ yuē wú yī? Y ǔ Tang Bohu. You're right, I'm right. yǔzǐtóng Chou!
Have I nothing to wear? Robe with my son. Wang Yuxing, fix my spear. Hatred with my son!
qǐ yuē wú yī? Y ǔ Tang Ze. I mean, y ǔ z ǐ xié zuo!
Have I nothing to wear? Take your son. Wang Yu started the division and repaired my spear and halberd Work with your son!
qǐ yuē wú yī? Y ǔ Tang Chang. What I want to say is y ǔ z ǐ xié xing!
Have I nothing to wear? Take your son. Wang Yu started his division and trained our soldiers. Go with your son!
Translation:
Who said we had no clothes to wear? Take that robe. Your majesty sent his troops to battle, trimmed my spear and killed the enemy with you as his goal.
Who said we had no clothes to wear? Take that pair of underwear. Your majesty sent his troops to battle, trimmed my spear and halberd, and set out to be with you.
Who said we had no clothes to wear? Take that dress. When fighting in Wang Fabing, armor and swordsmen will March with you to kill the enemy.
Source: The Book of Songs
Poetry appreciation
There are three chapters in the poem, and three chapters have one meaning. It always means that Chinese people still work together, share the same enemy, defend their country and go to the front. It is really "everyone is responsible for the rise and fall of the world", full of lofty patriotic passion and strong heroism.
The Chinese nation has always loved peace, and most of the poems reflecting the theme of war in The Book of Songs are anti-war and war-weary. Shang Yong's works, such as No Clothes, are extremely rare. The Chinese nation has always been fearless of violence. In order to defend the motherland and hometown, we can advance wave after wave and treat death as death. No Clothes shows the valuable national spirit of the Chinese nation.