Qiu Si pointed out that the main meaning of this sentence is

The poem Tianjingsha Qiu Si tells the general idea of this sentence: When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world. The setting sun gradually lost its luster and sank in the west. The whole poem expresses the sadness of the wanderer by depicting the desolate Qiu Jingtu.

The whole poem "Tianjingsha Qiu Si"

Old vines are faint crows, small bridges are flowing, and old roads are thin horses. When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world.

Translation:

At dusk, a group of crows landed on an old tree with withered vines and made a piercing cry. Under the small bridge, the running water jingles, and the farmhouse next to the small bridge raises smoke. On the ancient road, a thin horse struggled against the west wind. The sunset gradually lost its luster and set from the west. On a cold night, only lonely travelers wander in the distance.

Appreciation of Tianjin Sha Qiu Si

Tianjingsha Qiu Si is a sad autumn work. This song juxtaposes a variety of scenery, with profound meaning, exquisite structure, extremely concise language but huge capacity, and forms a bleak and miserable artistic conception in the blending of scenery and feelings, thus expressing the sadness and sorrow of a wandering wanderer who misses his hometown and is tired of wandering.