The original text, annotations, and appreciation of the Chinese Valentine's Day (6 articles) The original text, annotations, and appreciation of the Chinese Valentine's Day 1
Original text:
Huanxisha · Chinese Valentine's Day The faith is not broken every year
The Five Dynasties: Mao Wenxi
The Chinese Valentine's Day is full of faith every year, the Milky Way is clear and pale, the clouds are dim, the toads are bright, the magpie shadows are flying, and the shrike are flying.
Every time I hate the cricket and pity the girl, I often get jealous and take advantage of the mandarin duck, and we will be together tonight.
Every time I hate the cricket and pity the girl, I often get jealous and take advantage of the mandarin duck, and we will be together tonight.
Comments:
The Chinese Valentine's Day promises to be true every year, the Milky Way is clear and pale, the clouds are slightly white, and toads (chán) light, magpie shadows and shrike fly.
Qixi Festival sentence: Use the story of the Cowherd and the Weaver Girl. Light and magpie shadow: the light of the moon, the shadow of the magpie bridge. Shrike: The name of the bird, also known as Shrike.
Every time I hate the huì and the cricket (gū) and pity the 婺 (wù) girl, I have been jealous for a few times, so we will be together tonight.
Cicada: A type of cicada, with a long snout, yellow-green color, and can sing in summer and autumn. Wu Nu: Also known as "Nvsu", star name, one of the twenty-eight constellations. Yuanji: brocade weaving machine.
Appreciation:
This poem uses the story of the Cowherd and the Weaver Girl meeting on the Chinese Valentine's Day to implicitly describe the tryst of a young man and woman. The opportunity is rare and the two are in love. It also personifies natural phenomena such as "cicadas" and "nu women" to express the resentment of women who are jealous of others who have more pleasure than themselves. The whole word is smooth and deep, implicit and thoughtful. "Xuzhuang Manji" commented that this word "is shallow in meaning and mediocre in meaning, and tastes like chewing wax", which seems inappropriate. Chinese Valentine's Day original text, annotations, appreciation 2
Original text:
Chinese Valentine's Day in a foreign land
Tang Dynasty: Meng Haoran
When Chinese Valentine's Day falls in a foreign country, the hotel becomes more comfortable worry.
I don’t see the woman wearing a needle, and I miss my homeland.
The wind is beginning to reduce the heat, and the new moon is beginning to approach autumn.
Who can bear to peek into the river and ask about bullfighting from afar.
Translation:
On Chinese Valentine's Day in a foreign country, the hotel is full of sorrow.
Being in a foreign country coincides with the opportunity to beg for luck. Looking at the hotel where I am staying, I feel even more depressed.
I don’t see the woman wearing a needle, and I miss my homeland.
Far away from my hometown, I don’t see my wife threading needles under the moonlight, and my heart is filled with loneliness, missing my hometown.
The wind is beginning to reduce the heat, and the new moon is beginning to approach autumn.
The breeze blows away the heat of midsummer, the new moon is in the sky, and early autumn is approaching.
Who can bear to peek into the river and ask about bullfighting from afar.
Who is secretly looking at the Milky Way while enduring the sadness in his heart? It's the Altair star in the distant sky.
Comments:
On Chinese Valentine's Day in a foreign country, the hotel is full of sorrow.
Qixi Festival: On the seventh day of July, it is a folk festival for begging for cleverness.
I don’t see the woman wearing a needle, and I miss my homeland.
Xu (xù) The wind begins to reduce the heat, and the new moon begins to approach autumn.
Xufeng: tiny wind.
Who can bear to look at the river (kuī) and ask about bullfighting from afar.
Hehan: the Milky Way in the sky. Far away: to describe the meaning of being far away. Bullfighting: star name. Altair.
Appreciation:
Being in a foreign country during the Chinese Valentine's Day makes the traveler feel homesick and homesick. But being far away from home, he couldn't see his wife threading needles and begging for skills under the moonlight, and she was pregnant with her in the moonlight. The poet felt infinitely sad about traveling in poverty, and feeling homesick for his country. Meng Haoran's poems boldly express personal ideals and wishes, injecting a fresh and rich flavor of life into the Kaiyuan poetry style. The original text, annotations, and appreciation of Qixi Festival 3
Original text:
The mist in the sky is faint and the moon is shining in the sky, and the autumn period of the Silver and Han Dynasties is the same throughout the ages.
How much joy and separation are combined in this night every year.
Notes:
① Joy and separation: In mythology, the Weaver Girl is the granddaughter of the Emperor of Heaven. She has been weaving brocade for many years and came to the world. After marrying the Cowherd of Hexi, she started weaving. break. The Emperor of Heaven was furious and ordered her to separate from the Cowherd, and they were only allowed to meet once a year on Qixi Festival (July 7th).
②This night: July 7th.
Appreciation
The story of the Cowherd and the Weaver Girl’s annual reunion on Chinese Valentine’s Day is a household name in our country. This little poem, based on such a sad and sad tragic story, expresses the sorrow and hatred of a man and a woman in love. The poet expresses his deep sympathy for the lovers.
The first sentence, "The mist in the sky is dim and the moon is shining in the sky," was written by a landscape writer. A waning moon hung high in the night sky, looking lonely and desolate. This provides a background for the meeting of the Cowherd and the Weaver Girl on the seventh day of the seventh lunar month, and at the same time creates an atmosphere that is consistent with the characters' mood. From the description of the environment in the first sentence, readers will feel the sentimental tone of "Qixi" even if they don't know the story of the Cowherd and the Weaver Girl.
The word "Autumn Period" in "Yinhan Qiu Qi Eternal Tong" implicitly refers to the title, and the three words "Eternal Tong" carry on the meaning of the previous sentence, expressing the eternal state of the Milky Way and celestial phenomena in nature. This means that the Milky Way in the "autumn period" is always "lightly moonlit in the sky", which further exaggerates the desolate artistic conception. On the other hand, it is also said that the Cowherd and the Weaver Girl, who live on the east and west sides of the Milky Way, can only look at each other across the Milky Way with deep affection throughout the year, "but they only cross the river for a while on the seventh night of July every year." What a sad and deplorable story this is! So, the poet wrote in a lyrical tone of chant: "How much joy and hatred are together in this night every year." Every Chinese Valentine's Day, the lovers who have been waiting so hard finally get together in this night. Together, there are endless words of love, endless thoughts and admiration; they will cherish every minute and every second of the rare time, stay with each other tenderly, comfort each other, and enjoy incomparable joy and happiness. Unfortunately, a good night is short. After a short reunion, they were left with endless lovesickness and unbearable loneliness. The joy of meeting and the pain of parting all happened on the night of El in July, and were tasted by the Cowherd and the Weaver Girl.
The whole poem is closely centered around the myth of "Chinese Valentine's Day". Qixi Festival original text, annotations, appreciation 4
When I was sleeping lightly, I heard the magpies noisy in the garden trees at night. He also said that tonight in Tianjin, we will meet again happily on the west bank. Spider silk secretly locks the red building, and swallows pass through the curtain. Nothing in heaven is more painful than on earth.
Autumn hair changes, jealous sister Yue, long eyebrows. After the rain, the west wind blows, and the trees dance sadly in the leaf wells. Dreaming of entering the blue bridge, a few sparse stars reflect the Zhuhu. Standing by the wet sand with tears.
Comments
⑴ Lychee is fragrant: the name of the brand. "Ci Pu": ""History of the Tang Dynasty·Le Zhi": 'The emperor was lucky enough to celebrate the birthday of his concubine Lishan, so he ordered Zhang Le to play a new song in the Changsheng Hall, which was not famous yet. He went to the south to enter lychees, so it was named "Lychee Fragrance"'. "Biji Manzhi": "Jin Xie Zhi Diao and Dashi Diao both have close-up shots. I wonder which one is the main piece?" According to "Lichixiang", there are two parts. The seventy-six characters are from Liu Yong's "Movement Collection" notes. "Xie Zhidiao"; the seventy-three-character person originated from Zhou Bangyan, whose name is "Litchi Xiangjin". "This word has two tunes and has seventy-six characters. The front and back pieces each have seven lines and four oblique rhymes. [2]
⑵ Chou: One work is "Autumn".
Appreciation/Appreciation
The four sentences of "Sleeping Lightly" refer to myths and legends. The speaker was taking a trance in a trance on the night of Chinese Valentine's Day. Suddenly, he could only hear the constant chatter of magpies from the trees in the courtyard. They seemed to be saying: Tonight we will fly into the sky again to build a magpie bridge so that the Cowherd and the Weaver Girl can reunite on the west bank of the Tianhe River and spend a night of happiness. "Tianjin" refers to Tianhe Ferry. The two sentences "Spider Silk" describe one's own loneliness. The corner of the small building where the poet lives is covered with cobwebs, which shows that no one has come to clean the place for a long time. The poet lives in this lonely situation of being separated from his beloved concubine, so he only sees swallows flying in and entering the house to keep him company, but it is rare to see his beloved come here to keep him company. The sentence "heaven" is a comparison between the two. The poet said: The Cowherd and the Weaver Girl in the sky still have the Magpie Bridge Festival every night of the year, but I on the earth can never see my lover again, so I lament that "there is no more painful love in heaven than on earth." The first part of the film starts from the title, which focuses on lamenting the unfortunate experience of separation and death between himself and his two concubines.
The two sentences "Qiu Meng Chang" mean: I am already old, can I stop my hair from turning gray? Because I am getting older, I naturally feel jealous of Chang'e, who is said to have taken the elixir and stayed young and beautiful forever. This is a common complaint among the elderly. The two sentences "Guoyu" mean: It's the depressing season of autumn wind and rain again. In addition, the sycamore leaves outside are flying in the wind, can people not feel sad when they see the autumn scenery? Therefore, the later heroine Qiu Jin of Jianhu lamented that "autumn wind and autumn rain are sad and sad"; and the poet also expressed the sadness of "leaving people's hearts and going to autumn". "Dream in" three sentences, the more deeply I miss my concubine. The speaker of this poem refers to the legend of the Qixi Magpie Bridge Party and then thinks that if he wants to meet his lover, he can only do so in a dream. So the poet wandered alone, trying to get rid of the pain of lovesickness. I saw a few stars twinkling in the sky, reflecting the deserted door. As he walked along the riverside of his house, he couldn't help but burst into tears because he missed his concubine. The second part of the film mainly laments the desolation of one's old age and misses the two deceased concubines. The whole poem draws from the myths and legends of Chinese Valentine's Day, and associates it with the sorrow of separation and death from two concubines. It not only writes about the season, but also about relatives. It is touching to read. The original text, annotations and appreciation of Qixi Festival 5
Original text:
Queqiao Immortal Fusha Qixi Festival for Friends
Song Dynasty: Zhao Yifu
Cui Worried about my thoughts, having a feast in the red building, the late night is dull and without heat. We met again outside the lotus beside the bamboo, and the floating clouds flew away again.
The brocade paper is still wet, the fragrance of the beads has not stopped, and there are thousands of idle sorrows in the air. Thinking is not like a person from Magpie Bridge, but still contented, once a year.
Translation:
Thinking in the green silk, feasting in the red building, late at night without heat. We met again outside the lotus beside the bamboo, and the floating clouds flew away again.
Who can know the beauty’s thoughts? The first time I met him was at a banquet in his little red building. It was an unforgettable night when the weather was cold and the heat was receding and the night was dark. The charm of bamboo and lotus breeze, what a beautiful, secluded place, where the two met again after falling in love for the first time.
The brief encounter passed quickly, like clouds floating in the sky, disappearing without a trace in an instant, gone forever.
The brocade paper is still wet, the fragrance of the beads has not stopped, and there are thousands of idle sorrows in the air. Thinking is not like a person from Magpie Bridge, but still contented, once a year.
Tears dripped down, moistening the delicate letter; the small building was still filled with the fragrance of beadwork. However, things are like passing smoke, and old love cannot be revived. The result of longing for love is just more troubles. The Cowherd and the Weaver Girl are blocked by the Milky Way, and they still meet on the Magpie Bridge every Chinese Valentine's Day, but they never see their lover again.
Comments:
Cuixiao (xiāo) worries, banquet in the red building, late at night without heat. We met again outside the lotus beside the bamboo, and the floating clouds flew away again.
Magpie Bridge Immortal: the name of the word brand. Fusha: The place name refers to the ancient Jianou County seat, where the poet worked. Cuixiang: A sparse and soft turquoise silk scarf. In ancient times, women often gave it to their lovers.
The brocade paper (jiān) is still wet, the fragrance of the pearls has not stopped, and it is full of idle sorrow. Thinking is not like a person from Magpie Bridge, but still contented, once a year.
Brocade: Exquisite and gorgeous stationery. Pearls: Jewelry inlaid with pearls is a gift when "we meet again". Rest: dissipate.
Appreciation:
This poem is a sad poem written for a friend. It expresses the author's deep sympathy for singers and musicians and the unfortunate women of the social class they represent. . The upper part of the poem is about joy, and the lower part is about separation and hatred. The sentence "return" is used as a transition in the middle. The arrangement is appropriate, the structure is tight, the writing is light but the emotion is strong. This is a more distinctive work.
"My thoughts are in the green silk, there is a banquet in the red building, the night is dark and there is no heat" means that in early autumn, the weather is cool and the heat has receded, and the night is dark. In her small building, at the Chinese Valentine's Day banquet, she secretly gave him a blue silk scarf to express her inner feelings. According to the order of content, the three sentences should be read backwards. The words are arranged in this way, so that even if the sentences are boring and interesting, the word "Cuixiao" can be highlighted. Cuixiang is a sparse and soft turquoise silk scarf. In ancient times, women often gave it to their lovers. The green silk conveys love, so the night banquet is also more joyful, and the weather seems to be particularly refreshing. In short, he was so filled with joy and happiness that night that everything remained intact and sweet in his heart. The word "feast" describes the scene and atmosphere, highlighting the joy and happiness of the lovers at that time. The contrast between the sentences "Huanyan" and "Cuixiao" shows that she secretly gave gifts to express her love in the public at the "Huanyan". She loved so deeply and so eagerly that she almost forgot herself. This few numbers outlines the beauty of love: the festival, time, place, weather, and people are all beautiful and unforgettable.
The sentence "Meet again outside the lotus by the bamboo" means that this was a tryst after a secret affair, and the place was next to the bamboo clusters near the lotus pond. When the former met for the first time at the banquet, they could only borrow objects to express their feelings, but this time they can express their feelings to each other heartily. However, the author's writing style changed and the sentiment conveyed changed. If the previous sentence is a beautiful happiness, this sentence is a beautiful melancholy, because the meeting after longing for it passes so quickly, just like "the blue clouds fly away", which cannot help but make people feel helpless and sad. These two sentences of memories of the past naturally lead to thousands of worries and emotions in the next film.
The two sentences "Jin Jian" express feelings of nostalgia for people when seeing things, and endless sadness. Brocade paper, exquisite and gorgeous letter paper, is the letter paper she sent. Pearls, jewelry inlaid with pearls, are gifts when "we meet again". The second sentence writes that the happy reunion has passed, and I can only face her affectionate letters and gifts with lingering fragrance, recalling them in vain, and remember them endlessly. One "Shang" and one "Wei", the memory is still fresh, the past feelings are in the eyes, the upper part conveys the love affairs, and the lower part expresses the sorrow. The ink on the brocade paper has not yet dried, and the beads are still exuding her fragrance, but the past has faded away, and it is difficult to continue the old love. All kinds of sorrows are expressed by the sentence "empty". Saying "Kongja" may be because the tokens still exist and it is difficult to get married; perhaps it is because the old feelings are still there and the people are gone. In short, this is a common love tragedy in feudal society. The tragedy has become, "brocade paper" and "fragrance of pearls" will not help; "thousands of idle worries" are just asking for trouble. However, it is not only her gifts that cause "thousands of worries", but also the sensitive night of Chinese Valentine's Day and the myths and legends related to it.
The third volume of Han E's "Sui Hua Ji Li" quotes "Customs": "The Weaver Girl should cross the river on the Chinese Valentine's Day, using magpies as a bridge." The ancient Chinese Chinese Valentine's Day poems all mentioned the Cowherd and the Weaver Girl, lamenting that they only have one child every year. He was deeply lovesick when he saw it, but Qin Guan said: "When the golden wind and jade dew meet, they will win countless times in the world." It has both new and profound meanings. Zhao Yifu also went a step further in writing this poem, thinking that he and his lover are not as good as the Cowherd and the Weaver Girl. They can still see each other once a year, but there is no time to see him and his lover again.
In short, the first part is about joy, the second part is about separation and hatred, and the sentence "return" is used as a transition in the middle. The arrangement is appropriate and the structure is tight. The top and bottom reflect each other, and the center is very prominent. The whole poem is light in style but full of emotion, making it a unique piece of work. The original text, annotations and appreciation of the Chinese Valentine's Day 6
Original text:
Bodhisattva Man · Chinese Valentine's Day
Song Dynasty: Chen Shidao
The black magpie flies east and west Yan, Yingying Yishui is seen every year. The heavy rain washes the fragrant car, and the sky returns to the river.
We have been separated from each other for thousands of years, and we have always looked at each other from afar. In the end, it’s not like the human world, looking back thousands of miles away.
Translation:
The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west, and the water is filled with water. The heavy rain washes the fragrant car, and the sky returns to the river.
During the Chinese Valentine's Day, black magpies and flying swallows come to build bridges one after another. The Cowherd and the Weaver Girl, separated by the Milky Way, will not see each other again for a year. The heavy rain washes away the car the Weaver Girl rides on, and the sky spins and the Milky Way tilts.
We have been separated from each other for thousands of years, and we have always looked at each other from afar. In the end, it’s not like the human world, looking back thousands of miles away.
Thousands of years have passed, and the sorrow of separation is endless. Although we are far apart, we can still look at each other from a distance. Unlike the human world, looking back there are only towering mountains.
Comments:
The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west, and the water is filled with water. The heavy rain washes the fragrant car, and the sky returns to the river.
Wu Que: magpie. Yingying: Describes clarity. Tianhui: Tianxuan, Tianzhuan.
We have been separated from each other for thousands of years, and we have always looked at each other from afar. In the end, it’s not like the human world, looking back thousands of miles away.
Xiangche: Generally refers to the special car for noble women in ancient times. This refers to the car the Weaver Girl rides on.
Appreciation:
The legend of the Cowherd and the Weaver Girl is an ancient Chinese myth. The Book of Songs Dadong contains a description of the two stars Weaver Girl and Altair living separately on both sides of the Milky Way. In "Nineteen Ancient Poems: Far Far Away from Altair", the general outline of the story is formed. Later, in books such as "Suihua Jili", "Erya Wings" and Liang Yinyun's "Novel" of the Six Dynasties (cited in "Yue Ling Guangyi"), the records of this myth gradually became more complete. In modern times, what has been spread among the people is that it is rich, fulfilling, positive and healthy, and has become a popular ancient myth. Since this myth is generally depicted in books as the Cowherd and the Weaver Girl being separated by the Milky Way and having to meet on the Magpie Bridge on the annual Chinese Valentine's Day, it is ultimately cast in a tragic tone. Therefore, literati in the past dynasties often used this mythical story to express their sorrow of separation, and Chen Shidao's "Bodhisattva Man·Qixi Festival" is no exception.
The first part of the poem describes the meeting of the Cowherd and the Weaver Girl on Chinese Valentine's Day, and the second part begins with "the sorrow of separation for thousands of years" to express the sigh that the heaven is "not like the earth".
The first part of the poem describes the meeting of the Cowherd and the Weaver Girl on Chinese Valentine's Day. The starting sentence is: "The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west, and the Yingying water can see you every year." It means that the Cowherd and the Weaver Girl are on both sides of the Tianhe on weekdays and cannot see each other. "), only on July 7th every year can the black magpie build a bridge and meet at the Tianhe River. "The black magpie flies in the east and the swallow flies in the west", the busy scene of the black magpie and the swallow coming to build the bridge one after another is the only condition for the Cowherd and the Weaver Girl to overcome the barrier of "full of water" and meet each other. After not seeing each other for so many years, we can only cry to each other across the river; when we meet again, it is naturally too late to meet.
"The heavy rain washes the fragrant car, and the sky returns to the river." It highlights the two people's eagerness to meet, and also implies the arduous journey of going through disasters. The fragrant car generally refers to the special car for noble women in ancient times. Emperor Xiaoyuan of Liang Dynasty's "Poem of Car Names": "A beautiful woman sits in a pepper house, with her knees pressed against the orchids, surrounded by flowing water, and the side beams are painted with clouds. There are many different colors of brocade, and the fragrance of her clothes is far away. "Out of the group." This refers to the car the Weaver Girl rides on. Hehan means Tianhe, "Guangzhi": "Tianhe is called Yinhan, also called Yinhe, also called Tianhan, Tianjin, Jianghe, and Minghe."
The next film is replaced by "A Thousand Years of Sorrow". , expressing the sigh that heaven is "not like the earth". The core of the tragedy of the Cowherd and the Weaver Girl is that the lovers cannot get married, and the sorrow of separation lasts for thousands of years. What a pity it is to be "looking at each other from afar", separated by a sky. However, we can still "look at each other forever" even though we are "far apart", but "in this world" we are "looking back thousands of miles away", and we can't even "look at each other forever". This kind of "never being the same" becomes even more painful. After reaching this conclusion, "looking back thousands of miles away", a complex mood mixed with admiration and melancholy arises spontaneously for the rough and uneven world. According to the "History of the Song Dynasty", Chen Shidao was "highly disciplined and happy in poverty". He often "didn't cook all day long". After his death, his friends "bought a coffin and collected it". In this poem, the author probably meant to use the tragedy of the Cowherd and the Weaver Girl in the sky to describe countless tragedies in the world.