From which ancient poem? It is a structural phrase to take dreams as horses and live up to youth. It has been very popular in recent ten years. It is a form of grafting, which skillfully blends two artistic conceptions. In other words, these two sentences come from different sources. Taking dreams as horses comes from Haizi's poems, taking dreams as horses. Living up to youth comes from traditional idioms.
Seize the day and live up to your youth. Compared with dreams, live up to youth. Although it seems that the literary taste has been diluted a lot, it is richer in artistic conception and pattern.
It closely unites the whole Chinese nation and sums up the speed of China in the new era and the high fighting spirit and passion of the people in just four words. Beyond the original social background of China's independence and self-improvement, it has a deeper interpretation in the new era.
Taking dreams as a horse is more of a personal dream, while seizing the day is the dream of the whole country!