Appreciation of the Original and Translation of Wen Zhiming's Qiantang Yuehua

Lotus on the pond of money Original: Flowers stop in the south of the Yangtze River in September, and the lotus turns to Zhongzhou. Beauty laughs across the water, and the sunset is still full of sorrow. Dew wash jade plate Jintang cold, autumn wind blowing Jincheng ribbon. It's no use looking at each other. It's getting late, and there's a kind of seclusion in the pond.

In September, the flowers in the south of the Yangtze River have all bloomed, but this hibiscus is still blooming by the river, just like when the sun sets, the beauty smiles across the water, and there is a melancholy dew, and there is a cold feeling under the moon. The wind is blowing and the clothes are fluttering. This is the smell of autumn. Don't be sad to look at it. There is an elegant feeling in the pond.

Pay attention to hibiscus: this is water hibiscus, which is lotus. Qian's pond. Money is a visiting friend. Tracts: refers to lotus leaves.

Poetry: Lotus Poems on Qianchi Author: Classification of Poetry in Ming Dynasty: Ode to Things and Lotus