This poem conveys the poet's complex thoughts and feelings at the end of his life and his patriotic feelings of worrying about the country and the people. It expresses the poet's lifelong desire and pours into the poet's grief, which contains endless resentment against the unfinished golden cause and firm belief that the sacred cause will be realized. The whole poem is full of twists and turns, the style of writing is changeable, and the language is not carved at all. It is straightforward and natural, expresses deep and strong feelings in extremely simple and plain language, and naturally achieves real and moving artistic effects.
Name of the work
Show children
author
Lu you
Year of creation
Southern Song Dynasty
Source of works
Nanbo's poems
Literary genre
Seven-syllable/seven-syllable quatrain
quick
navigate by water/air
Annotation translation
Creation background
works appreciation
The influence of later generations
Brief introduction of the author
original work
Show it to the children (1)
I didn't know everything was empty until I died, but I couldn't see the sad Kyushu.
On the day when Julian Waghann went north to the Central Plains (4), his family did not forget to tell Zheng Weng [5] when offering sacrifices. [ 1]
Annotation translation
Sentence annotation
(1) Show it to my son: Write it to my son.
Yuan Zhi: I knew it. Yuan, the "original", the original. Everything is empty: nothing.
3 but: just. Sadness: Sadness for Kyushu: This refers to China in the Song Dynasty. China was divided into Kyushu in ancient times, so Kyushu was often used to refer to China. Same: unification.
⑷ Julian Waghann: Directed the Song army. Beiding: pacify the north. Zhongyuan: refers to the area occupied by Jin people north of Huaihe River.
5] Family Sacrifice: Sacrifice the ancestors in the family. Never forget: never forget. Naion: Your father refers to Lu You himself. [ 1] [2] [3]
Vernacular translation
I know that when I die, everything in the world has nothing to do with me; The only thing that makes me sad is that I didn't see the reunification of the motherland with my own eyes.
Therefore, when the imperial army regains the lost land in the Central Plains, you will hold a family sacrifice. Don't forget to tell your father the good news! [4]
Creation background
"Shizi" is Lu You's last poem, written in 1 February (1210 year1month) in Jiading, Song Ningzong. At this time, Lu You was eighty-five years old and could not afford to get sick. Before he died, he wrote this poem for his sons. This is not only the poet's will, but also the poet's last voice of resistance. [4]
works appreciation
Overall appreciation
This poem is a famous one among Lu You's patriotic poems. Lu You devoted his life to the struggle against gold and always hoped to recover the Central Plains. Despite repeated setbacks, it has not changed its original intention. From this poem, we can understand how persistent, deep, warm and sincere the poet's patriotic enthusiasm is. It also embodies the poet's lifelong worries. The poet always holds the belief that the Han nationality must recover the old things at that time and has the confidence to win the Anti-Japanese War. The title is for children, which is equivalent to a will. In a short space, the poet bravely told his son, which was extremely aboveboard and exciting. The deep patriotism is vividly on the paper.
The first sentence "Everything is empty after death" shows that the poet is about to die, so there is nothing, everything is empty, so there is no need to worry about it, from which we can understand the poet's sad mood. But judging from the poet's emotional flow, it has a more important side. The sentence "Everything is empty" seems ordinary, but it is very important to the whole poem. It not only shows the poet's view of life and death, but also plays a powerful role. Compared with the following words, it is even more powerful, reflecting the poet's state of mind of "not seeing Kyushu" and dying unsatisfied.
The second sentence, "Only sorrow can't see Kyushu", describes the poet's sad mood. This poetic sentence is the poet's deep regret for not seeing the reunification of the motherland with his own eyes. The word "sadness" in this sentence is the eye of the sentence. What the poet lamented before his death was not his personal life and death, but his failure to see the reunification of the motherland. Show your unwillingness, because "Kyushu is not seen." The word "sadness" quoted in Mongolian profoundly reflects the poet's inner sadness and loss.
In the third sentence, "Julian Waghann placed the Central Plains in the north", the poet expressed his desire to recover lost ground with eager anticipation. It shows that although the poet is in pain, he is not desperate. The poet firmly believes that one day the army of the Song Dynasty can pacify the Central Plains and recover the lost land. With this sentence, the mood of the poem changed from sadness to passion.
The last sentence, "I'm honored not to forget my family feud," changed my mood again, but I couldn't see the day when the motherland was reunified, so I had to pin my hopes on future generations. So I told my son affectionately, don't forget to tell my father the good news of "Beiding Zhongyuan" at home, and express the poet's firm belief and tragic wish, which fully reflected Lu You's patriotic love for his hometown, which infected and deepened his love for the motherland.