Monk Zhinan's Jueju has pinyin.

quatrains

Song Zhinan

Gǔ m? y: Nzh not ng x? du?

short canopy in the shade of ancient wood,

zhà ng lí fú w?

the tribulus (lí) helped me across the east of the bridge.

zhān yī yù shī xìng huā yǔ?

I want to get wet with clothes,

Chu and mi à n bú há n yá ng Li ǔ f ǔ ng?

the blowing surface is not cold.

Translation:

Under the shade of towering old trees, I got into a boat with a canopy, walked slowly across the bridge with a crutch made of quinoa, and left for the east.

In the spring of March, apricot blossoms are in full bloom, and the continuous drizzle seems to be intended to wet my clothes, and it never stops raining; The wind blowing gently on people's faces and the warm wind with the fresh breath of willows are refreshing.