1. Poems about adventure
Poems about adventure 1. What are the words to describe "adventure"
Thousands of years of adventure, destiny of destiny, encounter Encounter, encounter by chance, encounter by chance.
1. A Thousand Years of Adventure
Pronunciation: qiān zǎi qí yù
Definition: Describes an extremely rare encounter.
2. Tianyuanqiyu
Pronunciation: tiān yuán qí yù
Definition: It used to refer to the meeting of certain people or the marriage of a man and a woman, which was arranged by God. . It also refers to a coincidence.
3. Encounter
Pronunciation: xiè hòu xiāng yù
Definition: Encounter: meeting without an appointment. Refers to an accidental encounter.
4. Encounter by chance
Pronunciation: bù qī ér yù
Definition: Period: Appointed time. Meeting without agreement. Refers to an unexpected encounter.
5. Encounter does not happen by chance
Pronunciation: xiè hòu bù ǒu
Definition: It happens that we do not meet.
2. What are the poems about "moving"
1. The subtle meaning of things is profound, and you will ponder when you are moved. ——Du Fu·Tang Dynasty's "Sick Horse"
Translation: Although it is a tiny creature, the affection it contains cannot be discussed superficially. You really moved me, and I want to ponder you wholeheartedly.
2. The agreement between life and death is broad, as explained by Zicheng. Hold your hand and grow old together. ——Anonymous Pre-Qin Dynasty "Drumming"
Translation: Life and death gather and disperse, I once said to you. Hold your hand and grow old with you.
3. If the love lasts for a long time, how can it last day and night? ——Qin Guan·Song Dynasty's "Magpie Bridge Fairy·Xianyun Nongqiao"
Translation: As long as our love lasts until death, there is no need to covet the happiness of each other in the morning and evening.
4. Long-term lovesickness means long-lasting memories, but short-term lovesickness means endless memories. ——Li Bai·Tang Dynasty's "Autumn Wind Ci"
Translation: Eternal lovesickness is eternal memories, but short-lived lovesickness is endless.
5. Once upon a time, everything was difficult to overcome, except Wushan. ——Yuan Zhen·Tang Dynasty's "Five Poems on Lisi·Part 4"
Translation: Once you have been to the sea, the water elsewhere is not enough; except for Wushan, the clouds elsewhere are not worth mentioning. For the cloud.
6. The pearls shed tears when they return to you, and they wish they had met before they were married. ——Zhang Ji·Tang Dynasty "A Chronic Wife's Song to Master Li Sikong in Dongping"
Translation: Returning your twin pearls brings tears to my eyes, regretting that I did not meet you before I got married.
7. This feeling can be recalled later, but it was already at a loss at that time. ——Li Shangyin·Tang Dynasty's "Jin Se"
Translation: The shadow of the bright moon in the sea is like a pearl turned into tears.
8. Ask the world, what is love, and tell us whether it is life or death? ——Yuan Haowen·Jin Dynasty's "Moyu'er·Yanqiu Ci/Maipitang"
Translation: Oh my God! I would like to ask everyone in this world, what is love that makes these two flying geese treat each other in life and death?
9. I wish to be a winged bird in the sky, and a twig in the earth. As time goes by, this hatred will last forever. ——""
Translation: In the sky, I wish to be like two birds flying together, and on the earth, I wish to be like branches growing side by side. Even if it lasts forever, there will always be an end, but the hatred of life and death will never end.
10. Spring silkworms will not run out until they are dead, and wax torches will turn to ashes before their tears dry up. ——Li Shangyin·Tang Dynasty "Untitled·It's hard to say goodbye when we meet"
Translation: The spring silkworm spins its cocoon and spins out the silk only when it dies, and the candle wax is like tears when it burns out and turns to ashes. Only then can it drip dry.