Poetry describing the deep love between mother and daughter

1. "Arriving Home at the End of the Year"? Qing Dynasty: Jiang Shi

Original text:

My love for my son is endless, and I am happy to return home.

The cold clothes are densely stitched, and the letters home are fresh with ink marks.

When we meet, we pity the thin man, and call him to ask about his hardships.

I am ashamed of my son and dare not sigh in the dust.

Translation:

My love for my son is endless, and the happiest thing is that the wanderer returns in time.

The stitches used to sew the cold clothes are densely packed, and the ink marks on the letters home are as good as new.

My mother felt distressed when her son lost weight and called me to ask me about the hardships of the journey.

Mother, my son is already ashamed of you and will not have the heart to tell you about the troubles he suffered while living abroad.

2. "The Song of the Wandering Son"? Tang Dynasty: Meng Jiao

Original text:

The thread in the hands of the loving mother, the clothes on the body of the wandering boy.

Before leaving, I am worried that I will return later.

Whoever says nothing about grass will be rewarded with three rays of spring.

Translation:

The kind mother, with needle and thread in her hand, rushes to make new clothes for her child who is about to travel far away.

Before leaving, I sewed it stitch by stitch, fearing that my son’s clothes would be damaged if he came back late.

Who said that a weak filial piety like Xiaocao can repay the kindness of a loving mother like Chunhui Puze?

3. "Two Poems for Farewell to Xin Jian at Furong Tower"? Tang Dynasty: Wang Changling

Original text:

Entering Wu at night with cold rain and continuous rain, seeing off guests at dawn Chushan Gu.

When relatives and friends in Luoyang ask each other, their hearts are filled with ice in a jade pot.

The south of Danyang City is cloudy in autumn, and the north of Danyang City is deep in clouds.

Don’t get drunk when seeing off guests in a high-rise building, the heart of the lonely cold river is full of moonlight.

Explanation:

I came to Wudi at night when the cold rain filled the river sky. At dawn, my friends were sent away, leaving only the lonely shadow of Chushan Mountain.

When you arrive in Luoyang, if any relatives or friends ask you about me, please tell them that my heart is still as pure as the ice in a jade pot, untainted by fame, wealth and other worldly sentiments.

Looking to the south of Danyang City, you can only see the autumn sea and the rainy sky; looking to the north of Danyang City, you can only see the deep clouds in the Chutian sky.

Seeing off guests in a high-rise building and saying goodbye to friends makes me feel sad and unable to enjoy myself even while drinking. There was silence all around. Facing the cold river sky, only the bright moon hanging high illuminated my heart.

4. "Mo Xuan Tu·Part 1"? Yuan Dynasty: Wang Mian

Original text:

The brilliant day lily flowers grow under the north hall.

The south wind blows his heart, shaking it for whom?

A loving mother leans on her door with love, but a wanderer’s journey is painful.

Every day the sweet message is sparse, and the sound is blocked every day.

Looking up at the cloud forest, I feel ashamed to hear the words of the wise bird.

Explanation:

The brilliant day lily flowers grow under the Beitang.

The south wind is blowing the day lily, and for whom is it swaying to reveal its fragrance?

The kind mother leans on the door and looks forward to her child, but the wanderer who travels far away is so miserable!

The support for parents is becoming estranged every day, and the news of the children cannot be reached every day.

Looking up at a cloud forest, I heard the cry of the wise bird and felt ashamed to miss her.

5. "Missing Mother"? Yuan Dynasty: Yu Gong

Original text:

The frost wiped out the tears of the reed flowers and wet the clothes, and the white heads no longer lean on the firewood leaf.

During the yellow plum rain in May last year, Zeng Dian returned home from shopping for rice.

Explanation:

Frost destroys the reed flowers: The frost destroys the reed flowers. Reeds: Later generations used reeds to refer to maternal love. Wufu: no more. Yi Chai Fei: Refers to the mother leaning against the door to look at her son.

Huangmeiyu: the rain when the plums are ripe, which occurs in the fourth and fifth months of the lunar calendar. Huangmei refers to plums, which turn yellow when ripe, hence the name. Pawn: pawn, mortgage. Buy: buy grains.