Ship Inn Morning Song
Ayukawa Nobuo (Japan)
When the downpour starts to fall,
You are going to a distant place ,
To seek the patron saint of death,
leave this sad city and go on a long voyage.
When I hugged your wet shoulders,
the fishy night wind blew through the streets,
it reminded me of the harbor.
The shipowner's lights were lit one by one,
As sad as the homesickness of the mourning soul,
A huge black shadow squatted beside the dock.
Abandon the wet regrets,
Go sail away,
I will carry you to the sea,
Just like carrying a bag Same.
The faint murmur of the wires
sounded like tinnitus when flying over the sea.
When our dawn comes,
the speeding steel ship
will carry our destiny floating on the blue sea.
But we
are not going anywhere,
I am spitting on the street at dawn from the window of the cheap hotel.
The tired and heavy eyelids drooped,
just like the gray wall.
The short-lived hopes and dreams of you and me,
sealed in a glass vase,
the end of the dilapidated pier
in the vase Mold rots in rotten water.
I don’t know why I always don’t get enough sleep.
It’s like the unpleasant-smelling potion never settles.
However, yesterday's rain will always fall
Between our torn hearts
and the burning flesh
The emptiness and sadness in the canyon.
Have we strangled our God in our beds
?
You are considering my responsibility,
I am considering your responsibility.
I put on the dirty tie of a chronic gastrointestinal patient,
You put your little face made up like a vulture
on the cat’s back,< /p>
Sit at the dining table.
Facing the half-baked future in the cracked egg
You smile like a stupid riddle,
I thrust the disgusting fork in,
My expression seemed to sweep away
a greasy plate of bourgeois adultery.
The scenery outside the window
is embedded in the frame.
Ah, I long for rain, streets and nights.
Because night does not come,
I cannot fully embrace
this tired street.
Born between the two wars in the West and the East,
Love and revolution all failed,
A thinker who spiraled into depravity
Trying to show the scowl out the window.
The street was dead silent,
The fresh morning breeze
applied the cold razor to my collared throat.
The figure standing by the ditch is like a wolf whose heart has been gouged out and will never howl.
Full score Yong translation
"Morning Song of the Ship Hotel" was published in October 1949. The poet saw the sea before his eyes, the hotel on the ship where he lived - an immobile ship tied to the dock - and other scenes aroused associations, and through Boats and hotels to express his
thoughts. The 'hotel' in the poem symbolizes the reality of depression, poverty and despair in postwar Japanese society, and the 'ship' symbolizes the poet's desire to escape from this social reality and run towards a better world. desire. After this poem was published, it was highly praised by poetry critics, calling it "the premier work of postwar Japanese modern poetry."