Looking at the bright moon, thinking about it/looking back at it.
Author Zhang Jiuling? the Tang Dynasty
The moon, at this time is at sea, over the end of the world.
People who love hate long nights and sleepless nights and miss their loved ones.
Put out the candle to love this moonlit room, and I wander in the deep night dew in my clothes.
You can't have beautiful moonlight, just want to meet you in your dreams.
translate
A bright moon rises in the vast sea, and now you and I are facing each other at the ends of the earth.
All living beings hate the long moonlight and miss their loved ones all night.
Put out the candles and cherish the moonlight in the room. I wandered around in my clothes, feeling the cold at night.
I can't give you beautiful moonlight, I just hope to meet you in my sleep.
Extended data:
Enjoy the moon in Philip Burkart.
The first pair of couplets, cut to the chase, stick to the theme, borrow scenery to express emotion and go straight to the theme. In the vast East China Sea, a bright moon Ran Ran rises, and at the same time, the poet misses his relatives in his hometown! What is rendered here with a broad artistic conception is a touching lovesickness, which belongs not only to poets, but also to relatives far away from the ends of the earth. The same sky, the same moon and the same lovesickness! The reason why the first couplet became a famous sentence through the ages is that it wrote the same feelings of all people in the world with simple and natural poems.
Connecting with each other, directly revealing your feelings, and turning from imagination to inner world are natural growth after the full moon. In the long night, endless sadness and resentment lingered. How can an affectionate person endure this cold and lonely loneliness? The bright moon shines in the sky. How beautiful the moon is at ordinary times, but how heartless it is at the moment. It hangs high in the air regardless of the poet's mood at the moment, freely throwing moonlight! A poet full of lovesickness, how can he stand this provocation, how can he toss and turn and can't sleep?
Neck couplet, closely linked to the upper couplet, write the action caused by acacia. The lovesickness caused by the teasing of the moon makes the poet's heart ripple frequently. The deep lovesickness is unbearable and makes people insomnia, so the following actions are taken. At this time, the poet turned over, put out the dim candle and put on his clothes. Lovesick poets feel that the moonlight is full and lovely, which is a very complicated emotion.
Poets should hate the lovesickness caused by the moon. How do they feel beauty? Because the poet is lonely at the moment, only the moon can accompany him, and now the moon has become the object of his emotional sustenance. Although the feeling of lovesickness is very sad, if even this bright moon is absent, the poet will be swallowed up by the endless night, and endless lovesickness will be more suppressed in his heart. I think how helpless and painful this is! Therefore, the bright moon at this moment has become the poet's reliance, the poet's hope and the poet's confidant.
A person on the moon, the whole person has been intoxicated, addicted, involuntarily. Time has solidified at this moment, and people have been obsessed with the cold dew and wet their clothes! This behavior of the poet vividly shows the poet's yearning for distant people!
End-to-end, or closely follow the previous sentence, and daydream by looking at the moon. In the distance, there is only one bright moon. The poet wants to give a bright moon full of lovesickness to people far away, but he can't help thinking, and the result can only be unbearable! Since it is impossible, let's go back to bed and look forward to meeting in our dreams! Chasing dreams is the ninth century tonight, a helpless move of helpless people, and an infatuated dream! This reflects the poet's infinite yearning for his relatives in his hometown and adds loneliness! When I wake up from my dream, all I have left is infinite thoughts.
Translation of Looking at the Moon and Thinking about the Distance
Zhang Jiuling's poem "Looking at the Moon and Thinking about the Distance" in Tang Dynasty
The moon, at this time is at sea, over the end of the world.
People who love hate long nights and sleepless nights and miss their loved ones.
Put out the candle to love this moonlit room, and I wander in the deep night dew in my clothes.
You can't have beautiful moonlight, just want to meet you in your dreams.
Translation:
A bright moon rises on the sea, and you and I are thousands of miles apart to enjoy the moon.
Lovers hate long nights and miss you all night.
The candlelight goes out, the moonlight is full of love, and the clothes are covered with wet clothes.
I can't give you beautiful money, so I'd better enter my dream and be with you.
Looking at the Moon and Thinking about the Distance is the work of Zhang Jiuling, a poet in the Tang Dynasty. This poem is a masterpiece of longing for the moon. Close to the beginning of the topic, the first sentence is "looking at the moon" and the second sentence is "Huaiyuan"; Then express the feelings of missing distant relatives; Five or six sentences and three or four sentences, specifically describing the situation of sleepless nights; The last two sentences further expressed deep affection for distant relatives. The language of the whole poem is natural and muddy, with no trace, lingering but not sad, beautiful artistic conception, ingenious conception, scene blending, nuanced and touching.
Creation background
In the twenty-first year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, Zhang Jiuling served as prime minister. In the twenty-fourth year of Kaiyuan, he was slandered by the traitor Li and went on strike. "Full Moon Philip Burkart" should be written after Zhang Jiuling's relegation to Jingzhou in the 24th year of Kaiyuan, and it should belong to the same period as "Twelve Poems of Feeling".
Who is the author of Full Moon and Nostalgia?
Jin Yong's poem "Qiu Chuji's Unfinished Poems" expresses his love for the Mid-Autumn Moon.
Full text: since ancient times, the autumn moon is the brightest, and the cool wind waits for the night. ? One day, the weather was gloomy, there were fish everywhere, and Yue Long was full of water.
Jin Yong's novels reflect the exploration of historical significance and value everywhere. By depicting the grievances between martial arts sects, between people, between religion and secularism, between orthodoxy and heresy, between countries and nations, and between dynasties, the tragedies of different individuals, sects, countries, nations, churches and dynasties are finally shaped.
Jin Yong expresses strong tragic feelings in his novels, which is essentially deconstructing negative values and promoting positive values.
Extended data:
Jin Yong's choice of background also serves the shaping of novel content and characters. Throughout Jin Yong's literary works, almost all historical backgrounds are set in turbulent times, because turbulent times can better reflect the heroic pride of historical figures. Compared with the cowardly and stale officials above the temple, the chivalrous man has a strong sense of national justice.
As Guo Jing said, "The great man of chivalry is for the country and the people." Taking "serving the country and the people" as the highest pursuit of chivalrous people, and "doing one's best until death" is their ultimate destination and the sublimation of chivalrous spirit. The Jianghu heroes written by Jin Yong are all true heroes who take the world as their responsibility, although they don't live in temples.
Original text and translation of the ancient poem "Looking at the Moon and Thinking Far away"
Looking at the Moon and Thinking about the Distance is the work of Zhang Jiuling, a poet in the Tang Dynasty. This poem is a masterpiece of longing for the moon. Close to the beginning of the topic, the first sentence is "looking at the moon" and the second sentence is "Huaiyuan"; Then express the feelings of missing distant relatives; Five or six sentences and three or four sentences, specifically describing the situation of sleepless nights; The last two sentences further expressed deep affection for distant relatives. The language of the whole poem is natural and muddy, with no trace, lingering but not sad, beautiful artistic conception, ingenious conception, scene blending, nuanced and touching. I have compiled the translations of Looking at the Moon and Thinking about the Distance for you, hoping to help you.
I. Original text
The moon, at this time is at sea, over the end of the world.
People who love hate long nights and sleepless nights and miss their loved ones.
Put out the candle to love this moonlit room, and I wander in the deep night dew in my clothes.
You can't have beautiful moonlight, just want to meet you in your dreams.
Two. notes
(1) Huaiyuan: I miss my distant relatives.
(2) "Sea" sentence: A bright moon rises on the vast sea, reminding people of relatives and friends far away from the ends of the earth. At this moment, it's time to see the same bright moon. Xie Zhuang's Yuefu: "There is a bright moon in a thousand miles".
⑶ Lover: affectionate person, referring to the author himself; I'm talking about relatives Remote night: a long night. Complaining about the long night: complaining about insomnia due to parting, and even complaining about the long night.
(4) at night: all night, all night, that is, all night. "The Story of the Fifth Lun in the Later Han Dynasty": "My son is ill. Although he is unconscious, he doesn't sleep at night. If so, is that selfless? "
5. pity: love. Zi: Moisturize. Full of pity: cherish the moonlight in the room. Although I blew out the candle here, it didn't get dark. According to the context, it was a moonlit night, which should be around the fifteenth day of the lunar calendar. When a person quietly enjoys the moonlight in the room, there is a feeling of "pity", just a feeling from the heart. When reading poetry, we must understand the poet's psychology at that time, so as to understand poetry. Full light is naturally full of moonlight, and "full" describes a state, which should be that moonlight shines directly into the room.
[6] The last straw: Although Yuehua is good, it is better to go back to sleep and have a good time. Lu Ji "When is the bright moon? : "There is afterglow in it, but it is not enough." Full hand: full hand means full hand. English: I'm full.
Three. translate
A bright moon rises on the sea, and you and I are thousands of miles apart to enjoy the moon.
Lovers hate long nights and miss you all night.
The candlelight goes out, the moonlight is full of love, and the clothes are covered with wet clothes.
I can't give you beautiful silver, so I am with you like a dream.
Translation of "Looking at the Moon and Thinking Far away" and "Zhang Jiuling"
Introduction: Looking at the Moon and Thinking Far away by Zhang Jiuling, a poet in the Tang Dynasty, is a masterpiece full of longing for the moon. Both lyrical and lyrical. The following is the translation and appreciation of Zhang Jiuling's "Looking at the Moon and Thinking about a Far Away", and you are welcome to refer to it.
Looking at the moon, thinking of a distant one.
Zhang Jiuling
The moon, at this time is at sea, over the end of the world.
People who love hate long nights and sleepless nights and miss their loved ones.
Put out the candle to love this moonlit room, and I wander in the deep night dew in my clothes.
You can't have beautiful moonlight, just want to meet you in your dreams.
Interpretation of poetry
There is a bright moon on the sea, and people in the distance look at the moon and miss each other like me. Affectionate people complain about the long night and miss their loved ones all night. Put out the candles and cherish the moonlight in the room. Put on your clothes and feel the dew getting heavier and heavier. I can't give you this full hand of moonlight. I'd better go back to sleep, hoping to meet you in my dream.
Translation 2:
A bright moon rises from the sea. At this time, my relatives in the distant horizon and I are also watching the moon.
Relatives resent the long night, and after a whole night, the feeling of missing is even stronger.
When I put out the candle, I felt the moonlight was bright and lovely. I put on my clothes and went outside to see the moon for a long time, feeling the coolness of dew infiltration in the middle of the night.
Although the moonlight is lovely, it can't be held in your hand and given to distant relatives. You might as well go back to sleep and meet your relatives in your dreams.
words explanation
Long night.
Jingxi: All night.
Put on clothes: it means going out.
Dew is wet.
Back to bed: Go back to the bedroom to sleep.
Famous sentence:
The moon, at this time is at sea, over the end of the world.
These two sentences are written on the bright moon, thinking of relatives and friends far away-when the moon rises from the sea, my relatives and I are far away from each other, and each is in the end of the world. * * * Look at this round of bright moon. The first sentence describes the scenery, pointing out "looking at the moon", and the second sentence goes from scenery to emotion to "nostalgia". The artistic conception is rich and broad, and the style is natural, which is a famous sentence.
Put out the candle to love this moonlit room, and I wander in the deep night dew in my clothes.
1 pity: love. ② Full: Full of moonlight. 3 get dressed: get dressed and go out of the house. 4 Feel the dew: The dew feels wet. It means exposing thick wet clothes.
The meaning of these two sentences is that the moonlight is far away, my thoughts are lingering, and I think the moonlight is lovely. It made people more thoughtful and sleepy, so they simply got up and stepped out of the house and looked at the moon. After standing for a long time, I realized that the night was deep and my clothes were wet with dew. The two poems contain deep homesickness and skillfully write the real scene of sleepless nights on the moon, with clever techniques and vivid meanings.
You can't have beautiful moonlight, just want to meet you in your dreams.
1 unbearable: no.
2 surplus hands: full hands.
③ Bedrooms: Bedrooms and bedrooms. This means going to bed.
(4) Ceremony: time to get together and have fun.
These two words are caused by the desire for the moon-although the moonlight is beautiful, it can't be given to relatives; Why not go back to the dormitory and have a dream of reunion with your loved ones? Wonderful artistic conception, deep emotion, quiet artistic conception and long aftertaste.
Make an appreciative comment
This is a poem that looks at the moon and is pregnant with people. Acacia started with the full moon, but stayed up all night. Moonlight is the cause and witness of lovesickness. The poet expresses his inner feelings by describing the hero's behavior.
The whole poem is rich and quiet in artistic conception, vivid in language image, organically blended with emotion and scenery, tender and lingering, with endless aftertaste.
Looking at the full moon and cherishing people is a common theme in ancient poetry, but it is rare to see Zhang Jiuling writing so quietly, lightly and deeply. Poetry expresses the poet's yearning for people far away through the description of the ups and downs of the protagonist's thoughts when he looks at the moon. "The bright moon is in the sky, and the horizon * * * crosses the sea at this time." In two sentences, one sentence writes the scene, and one sentence enters the artistic conception from the scene. The poet painted a picture for us in simple and natural language: a bright moon rises from the East China Sea, showing an infinitely vast and magnificent moving scene. The moon is deep and unpredictable, which naturally evokes the endless yearning of the people in the poem. He imagined that people far away from the horizon might be thinking about the moon at this time. In the poem, people don't write about missing each other at the full moon, but imagine that they miss themselves at the full moon. The conception is ingenious and meaningful, which vividly reflects the profound sustenance in the poem. The word "sheng" in the sentence is very vivid, which is similar to the word "sheng" in Zhang Shi's "the bright moon on the sea is born with the tide" The phrase "At this time, the horizon is * * *" comes from Xie Zhuang's "Yuefu", "A thousand miles away from the bright moon". The poet skillfully combined scenery description with lyricism, and wrote each other's bright moon, which also contained homesickness. The first couplet captures this problem, from which all subsequent sentences come.
The words "bring a separated heart, and the night is long and considerate" are written about the anger of many lovers on this long night, who are sleepless all night because of their love for the moon. This is to express the ambivalence of people in the poem from imagination to reality, and from looking at the moon to sleeping. Here, I wrote a lot of lovers' actions, from longing to thinking, from thinking to sleeping, from sleeping to complaining for a long night, which included lovers' subjective feelings. What deep feelings this "long night of resentment" contains!
According to the requirements of rhyme, couplets should be neat antithesis, but this poem adopts the format of flowing antithesis, which is of course because there is no strict requirement for rhyme in the early Tang Dynasty, and to some extent, it still retains the style of ancient poetry. On the other hand, couplets are in the form of flowing pairs, which are closer to the first couplet in content, flowing naturally and giving people a pure sense of charm. "It's not dark to blow out the candle, and it's not warm to put on your coat." Write a poem because people are far away in Philip Burkart. After blowing out the candle, they feel that the moonlight is full of lovely light, so they put on their clothes, go out of the house, look up at the moon alone, and meditate until the dew wets their clothes. This is an image suffering from lovesickness.
This couplet seems to be about enjoying the moon, but in fact it contains profound thoughts. The brightness of the moon is the most attractive. The poet leaps forward in thinking, imagining that the moonlight can become the embodiment of the person he misses, and the body can rely on it as a companion. "Stuff out the candle" is just to follow the moonlight: "Put on clothes" is to spend more time with Yuehua. This scene is very similar to "I don't know each other at this time, and I hope to take care of you every month." Poetry not only expresses the loveliness of moonlight, but also expresses the poet's profound meaning. This correlation is neat and depressing. The two verbs "pity" and "feeling" in the sentence fully express the feelings of people in the poem who miss people far away. This is a way of writing that people are pregnant with the moon because they look at it, and people look at the moon because they are pregnant with it. Draw a picture of the bright moon, thinking about one side's artistic conception, the moon is bright and people are dark, many people are exposed, and people are single-minded and bitter. "So I left my message to the moon and went to my bed, hoping to have a dream", which means that we can't meet each other because we miss people far away, so we can't help but have the idea of giving the moon to people far away. There is a sentence in the ancient poem "The Bright Moon is He Jiaojiao" copied by Lu Ji in Jin Dynasty, which means "I leave a message with the bright moon". What follows is the pursuit of dreams, which is a helpless delusion, but it further sets off the poet's deep feelings of missing distant people and makes the poem more concrete and meaningful. Poetry comes to an abrupt end in the interweaving of disappointment and hope, which is particularly meaningful to read. The title of this poem is "Looking at the Moon and Thinking about the Distance". The whole poem centers on "hope" and "bosom" and takes "moon" and "far" as lyric objects. Therefore, the poem never leaves the bright moon, and every sentence is far from the bosom. It writes the moon so gently and expresses feelings so calmly. The poem is full of affection and sadness, and the language naturally becomes muddy and does not show traces. This style has a far-reaching influence on later poets such as Meng Haoran and Wang Wei.
Creation background
In the twenty-first year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, Zhang Jiuling served as prime minister. In the twenty-fourth year of Kaiyuan, he was slandered by the traitor Li and went on strike. "Full Moon Philip Burkart" should be written after Zhang Jiuling's relegation to Jingzhou in the 24th year of Kaiyuan, and it should belong to the same period as "Twelve Poems of Feeling".
Brief introduction of the author
Zhang Jiuling, Minister of Tang Dynasty. Naturalist Zi Zishou was born in Qujiang, Shaozhou. Jinglong was a scholar in his early years. Xuanzong of the Tang Dynasty was a famous sage in the Tang Dynasty. He was an assistant minister of Chinese calligraphy, a Chinese calligraphy official and a Chinese calligraphy official. In the twenty-fourth year of Kaiyuan, Li retired. His "feeling poems" are famous for their vigorous style. And Qujiang collection.