The poems recalled are as follows:
1. Who thinks that the west wind is cool alone, the rustling yellow leaves close the window, and meditate on the past to establish the setting sun. -Qing Dynasty Nalan Xingde's
Translation: Who is sad in the west wind alone and can't bear to see the rustling yellow leaves and close the porch window? In the independent house, the setting sun shines obliquely, immersed in memories of the past.
2. Acacia is as deep as the sea, and the past is as far away as the sky. -Le Wan's
Translation: The lovesickness after parting is as deep and boundless as the sea, and the beautiful past is as far away as the horizon.
3. I remember drinking on the bridge at noon yesterday, and sitting in it was mostly Hao Ying. -Song Dynasty Chen Yuyi's "Lin Jiang Xian Ye Deng Xiao Ge Reminiscent of the Old Tour in Luozhong"
Translation: I recall drinking at Wuqiao in those years, and all the people present were heroes.
4、? Forever love forever the memory, the brief acacia is also has no end. -Tang Li Bai's "357 words/autumn wind words"?
Translation: Forever lovesickness is always a memory, but short lovesickness is endless.
5. I recall that once upon a time, a little east wind and a few heavy curtains separated my eyebrows. ——? Liu Rushi in the Ming Dynasty
Thinking about those days of falling in love is like a gust of east wind, but how weak the wind is, it can't blow into the overlapping curtains, just let this lovesickness be deeply engraved on my brow.