The Imperial Army Recovered the Banks of the Yellow River, written in the spring of 763 (the first year of Guangde), is a seven-character poem written by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty. The author is 52 years old. In the winter of 762 (the first year of Baoying), Tang Jun won a great victory in Hengshui near Luoyang, and recovered Luoyang, Zheng (now Zhengzhou, Henan) and Bian (now Kaifeng, Henan). The rebel leaders Xue Song and Zhang Zhongzhi surrendered one after another. In the second year, Shi Siming's son, Shi Chaoyi, was defeated and hanged himself, and his Ministry Tian and Li Huaixian surrendered one after another, thus ending the "Anshi Rebellion" that lasted for more than seven years. Du Fu, who lives in Zizhou (now Santai, Sichuan), heard the news and wrote this masterpiece with passionate pen and ink. project overview
Title: The banks of the Yellow River were recovered by the imperial army.
Year of Creation: Tang Dynasty
Author: Du Fu
Genre of Works: Seven-character Rhyme
[Edit this paragraph] Original works
Imperial forces recovered poems and paintings on both sides of the Yellow River.
The banks of the Yellow River were recovered by the imperial army (1)
The news of this distant western station! The north has been recovered! , (2)
At first, I couldn't stop crying on my coat. (3)
Where are my wife and son? There is not a trace of sadness on their faces. (4)
However, I packed my books and poems crazily. (5)
Sing my songs loudly, drink my wine, (6)
In the green spring, I began to go home. (7)
Come back from this mountain, after another mountain, (8)
Come from the south, then go north-to my own town! . (9)[ 1]
[Edit this paragraph] Annotation translation
Annotation of works
(1) Wen: I heard.
Official army: refers to the army of the Tang Dynasty.
Receive: resume.
Hebei, Henan: the rebel base during the Anshi Rebellion in the Tang Dynasty. It was taken back by the government in 763.
(2) Outside the sword gate: outside the sword gate, this refers to Sichuan. Du Fu lived in Sichuan at that time.
Northern Hebei: Today, the northern part of Hebei Province is the rebel base camp.
(3) tears: tears.
4 but look: look back.
Wife: wife and children.
Sorrow: sorrow.
(5) Man: whatever, whatever.
Ecstasy: I'm going crazy with joy
(6) during the day: during the day.
Sing: Sing loudly.
Indulge in: To indulge in drinking.
(7) Youth: refers to the scenery in spring. The author imagines going home in spring with pleasant scenery.
Companion: spring can accompany a poet.
(8) that is, from: immediately from a certain place to a certain place.
Three Gorges: One of the Three Gorges of the Yangtze River, the upper reaches of Jialing River.
Wear: wear.
Wuxia: One of the Three Gorges of the Yangtze River, at the junction of Sichuan and Hubei.
(9) Xiangyang: This belongs to Hubei.
Luoyang: Now it belongs to the ancient city of Henan. [2]
Translation of works
Sichuan, south of Jianmenguan, suddenly heard the news of recovering northern Hebei. When I first heard the news, I was surprised to exchange tears and wet my clothes. Looking back at his wife, I don't know where my usual worries have gone; I rolled up my collection of poems at random, and I was almost crazy with joy. During the day, I will sing loudly and indulge myself; The beautiful spring scenery just accompanied me back to my hometown. We'll set off at once, take a boat from the dam, cross the Wuxia, go downstream to Xiangyang, Hubei, and then go north from Xiangyang to Luoyang. [3]
[Edit this paragraph] Poetry Metrics
The news of this distant western station! The north has been recovered! ,
●●●⊙⊙●●,
At first, I couldn't stop crying on my coat.
○⊙●●●⊙△。
Where are my wife and son? There is not a trace of sadness on their faces.
●⊙⊙●○○●,
However, I packed my books and poems crazily.
⊙⊙○○●●△。
Sing my songs loudly, drink my wine,
●●●○○⊙●,
In the green spring, I began to go home.
○○●●●○△。
Come back from this mountain, pass another mountain,
●⊙○●⊙○●,
Come from the south, then go north-to my own town! .
⊙●○○●●△。
Note: ○ Flat ● Sound ⊙ Flat △ Flat
The rhyme of this poem is: seven yang; Can be "three rivers and seven yang".
[Edit this paragraph] Appreciation of works
Du Fu wrote to himself at the bottom of this poem: "I am in Tokyo." The theme of the poem is to express the joy of hearing the good news that the rebellion has subsided and returning home. "The news of this distant western station! The north has been taken back! " The rapid rise just shows the suddenness of good news. The poet has been wandering outside the sword for many years, so it is difficult to prepare for a taste. Because of the failure of "Jibei" and the Anshi rebellion, it is impossible to return to my hometown. Now, the "thistle that suddenly spread to the north", the torrent of surprise suddenly burst open the emotional floodgate that had been suppressed for a long time, making the poet surge in emotion. At first, I couldn't stop tears from pouring down my coat. The first news is closely related to the sudden news, indicating that the good news came too suddenly, while the tears are vivid, showing the emotional waves aroused by the sudden news at the moment of the first news, which is a realistic expression of the intersection of joy and sadness, sadness and joy. "Jibei" has been collected, the war will stop, and the suffering of Gankun and Limin will be cured. The poet, who was displaced from place to place and hated other sufferings, finally got through it. However, after drawing a lesson from the bitter experience, the poet recalled the sufferings he had endured in the past eight years, but he couldn't help but feel sad and unable to restrain himself. However, this catastrophe finally passed like a nightmare. The poet can return to his hometown and people will start a new life, so he turns sorrow into joy and is in heaven. The psychological changes and complex feelings of the First News at that time, if written in prose, need a lot of pen and ink, and the poet only uses the word "tears full of skirts" to describe the image, which is enough to sum up all this.
The second connection with the conversation, fixed on "ecstasy", is a higher peak of surprise. "Looking at the wife" and "reading poetry" are two continuous actions, which have a certain causal relationship. Poets will naturally think of their wives and children who have suffered together for many years when they are sad and happy and "full of tears." "Looking at it" means "looking back". The action of "looking back" is very meaningful. The poet seems to want to say something to his family, but he doesn't know where to start. Actually, there is no need to say anything. I don't know where the haze that has enveloped the whole family for many years has gone. My relatives are no longer sad, but smiling. The reversal of the joy of relatives increased the poet's joy, and the poet no longer had no intention of bending over his desk, so he rolled up his poems and shared the joy of victory.
The couplets of "Loud my song, Deep my wine, Start my home on a green spring day" further describe "ecstasy". "daytime" means that people have reached old age. Old people rarely "sing" and should not "indulge in wine"; Nowadays, we should not only "sing" but also "indulge in wine", which is a concrete manifestation of "ecstasy". This sentence was written in a "crazy" state, and the next sentence was written in a "crazy" thinking. "Youth" refers to spring. Spring has arrived, and it is time to "go home" with his wife and children among flowers, birds, fish and insects. Poets will naturally be "ecstatic" when they think about this.
On the green spring day when I came home, the poet at the end of the couplet was in Zizhou, but his heart suddenly returned to his hometown. The poet's surprise reached a climax and the whole poem ended. This couplet contains four place names. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" and "Luoyang" are all dual (in-sentence pairs), which form a neat pair of place names; And the combination of "slave" and "slave" is a pair of flowing fresh water. Coupled with the dynamics of "wear" and "orientation" and the repetition of two "gorge" and two "yang", the style and tone of writing are as fast as lightning, which accurately shows the galloping of the poet's imagination. There is a long distance between Basha, Wuxia, Xiangyang and Luoyang. Once the words "follow", "wear", "go down" and "go" run through them, the pictures of "coming back from this mountain, crossing another mountain, coming up from the south and going north-to my own town" appear one after another. What needs to be pointed out here is that the poet not only expresses imagination, but also depicts reality. From "under the dam" to "Wu gorge", the gorge is dangerous and narrow, and the boat is like a shuttle, so it is used to wear; When I left Wuxia to Xiangyang, I drove downstream quickly, so I used "Xia"; From "Xiangyang" to "Luoyang", the land was changed, so the word "Xiang" was used with high accuracy.
This poem, except the first narrative theme, all the other sentences are to express the surprise of the poet after suddenly hearing the news of victory. The poet's thoughts and feelings poured out of his chest and rushed down. Qiu quoted in Detailed Notes on Du Shaoling Collection: "This poem is beaming with joy, full of twists and turns. Without makeup, the simpler the more real. Others must never tell the truth. " Poetics of later generations spoke highly of this poem, praising it as Du Fu's "first quick poem in his life". The news of this distant western station! The north has been recovered! At first, I couldn't stop crying on my coat. Suddenly, there was good news. The loyalist had recovered the north of Hebei from the Jiannan area. When I first heard the news, I couldn't stop crying and spilled my clothes. The first couplet accurately and realistically reflects the poet's psychology at that time, which is touching. How many years of turbulent life, how many long nights of sorrow, and how many bloody battles between the army and the people will come to an end; How many years of day and night hope have finally come true, how can we not teach people to cry with joy? "Sudden transmission" shows that good news comes suddenly, such as the sudden ringing of spring thunder and the torrent of surprises, which washed away the emotional gate that has been stagnant for a long time. "Outside the sword", that is, Zhongshu (now Sichuan) south of Jianmenguan (Jiange), was located on Jiannan Road in the Tang Dynasty and was ruled in Chengdu. "Northern Hebei", the area around Youzhou and Jizhou in the Tang Dynasty (now northern Hebei), was the home of the Anshi Rebellion. Where are my wife and son? There is not a trace of sadness on their faces. However, I packed my books and poems crazily! Looking back at his wife and children, the gloom on their faces has been swept away; I rolled up a bunch of poems at random, and I was so happy that I was going crazy! Turning your face to inheritance and staying in "ecstasy" is another peak of the emotional torrent of surprises. "But look" means looking back. When I am sad and happy, I will naturally think of my wife and children who have been struggling together for many years. "Rolling" is a kind of aimless and subconscious action. When the turmoil ended, my first long-cherished wish naturally came out: I can go back to my hometown and live a stable life. Therefore, the poet was ecstatic to roll up the scattered poems. Poets don't really have to pack their bags at once, but they just can't help longing for the natural expression of returning early. When you sing in Baishi, you must indulge in wine. On a green spring day, that's the beginning of my return home. I, with white hair, want to sing loudly and indulge in drinking; With beautiful spring scenery as your companion, you can set off for your hometown. The Necklace further described "ecstasy" and turned to express anxious to return's mood. Singing and drinking is a concrete manifestation of ecstasy. Youth and returning home are the poet's ideas. "Whitehead", one day. If it is "daytime", the next sentence is repeated with "youth", and it is best to pretend to be "bald". "Youth" refers to spring. Come back from this mountain, pass another mountain, go up from the south and then go north-to my own town! . Take a boat from the dam immediately, cross the Wuxia gorge with the water, go straight to Xiangyang by water, and then go straight to my hometown Luoyang by land. Wei Lian further described the return of hometown and how beautiful and open the future journey is. In fact, it's a long way from Baojian to Luoyang, and Basha, Wuxia, Xiangyang and Luoyang are not far apart, but in the works of anxious to return poets, it's as easy and quick as morning and evening. This association contains four place names. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" and "Luoyang" are all dual (in-sentence pairs), which form a neat pair of place names; The combination of "slave" and "slave" is a lively and flowing pair. Coupled with the dynamics of "penetration" and "orientation" and the repetition of two "gorge" and two "yang", there will be a trend of thousands of miles. "Under the dam" refers to the upper reaches of Jialing River in northeast Sichuan, not the Three Gorges in Badong. Wuxia is one of the Three Gorges in the east of Wushan County, Sichuan Province. "Xiangyang" is now Xiangfan City, Hubei Province, where Du Fu was born. From Xiangyang to Luoyang, we have to change to land, so we use the word "Xiang". Luoyang now belongs to Henan. Du Fu was born in Gongxian County, Henan Province, and moved to Luoyang at the age of three, so he often took Luoyang as his hometown. The last sentence of the author's original note: "Yu Tianyuan is in Tokyo." Tokyo is Luoyang. [4]
[Edit this paragraph] Author introduction
Du Fu (7 12-770) was born in Gongxian County (now Henan Province) and his ancestral home was Xiangyang. In his early years, he traveled to wuyue in the south and Zhao Qi in the north, but he failed to get into the imperial examination. After entering Chang 'an, after ten years of hard life, I finally became a small official in charge of weapons. An Shi Rebellion broke out and was captured by the rebels. After he escaped from danger, he went to Lingwu to see Tang Suzong, was appointed as Zuo Shiyi, and was demoted to join the army as Sigong of Huazhou. Later, he abandoned his official position and went to the west to settle in Qin Zhou, and then settled in Chengdu Caotang, Sichuan. When Yan Wu was appointed as the magistrate of Chengdu, he awarded Du Fu the position of Yuanwailang in the calibration department. A year later, Yanwu died and Du Fu moved to Kuizhou. Later, he left the Three Gorges, drifted around Hubei and Hunan, and died on a boat. Du Fu experienced ups and downs, left chaos, experienced difficulties and hardships, and wrote many poems that reflected reality and worried about the country and people. His poems are called "the history of poetry". He is a great realistic poet who combines the artistic achievements of poetry and connects the past with the future. [5] Encyclopedia business card
Ji Hai Miscellaneous Poems is a collection of poems written by Gong Zizhen in the Qing Dynasty on 1839 (the year of Ji Hai in the lunar calendar), with a total of 3 15 poems, of which the fifth poem and 125 poems have been included in Chinese textbooks for primary and secondary schools in China. printing block
Ji Hai Miscellaneous Poems is a collection of poems written by Gong Zizhen in the Qing Dynasty on 1839 (the year of Ji Hai in the lunar calendar), with a total of 3 15 poems, of which the fifth poem and 125 poems have been included in Chinese textbooks for primary and secondary schools in China.
Directory [hidden]
Work information
original work
Brief introduction of the author
Creation background
Selected analysis of famous articles
[Edit this paragraph] Work information
Name: Ji Hai Miscellaneous Affairs
Year: Qing Dynasty
Author: Gong Zizhen
Genre: Poetry
Quantity: 3 15 pieces
To annotate ...
1. Disturbing sadness: The sadness of leaving Kyoto, like waves, also means the author's inner injustice. Powerful: infinite.
2. Whip: The poet's whip. The East refers to the hometown of the East. Tianya: refers to the distance from Beijing.
3. falling red: falling flowers. Flowers are distinguished by the red ones, so falling flowers are also called falling red.
4. Flower: a metaphor of a country.
This sentence shows the author's noble quality of benefiting mankind and serving the country. Later generations often use this sentence to express their love for the younger generation.
The sadness of parting extends to the distance of sunset, and the whip lifts this body to the east, which is the end of the world from now on. I quit my job and went home, like a fallen flower falling from a branch, but it was not a heartless thing. It becomes soil and can also play a role in cultivating the next generation.
Make an appreciative comment
"Falling red is not heartless, but turning into spring mud will protect flowers more." The poet turned from expressing his feelings of parting to expressing his ambition to serve the country. On the other hand, in Lu You's words: "Scattered into mud, crushed into dust, only the fragrance remains." Falling in love originally refers to the flowers blooming on the branches, but it is not something without feelings. Even if it turns into spring mud, it is willing to cultivate beautiful spring flowers to grow. Not for the unique fragrance, but to protect the flowers. It shows that although the poet is divorced from officialdom, he still cares about the fate of the country and never forgets his ambition to serve the country, which fully expresses the poet's strong feelings and becomes a famous sentence handed down from generation to generation.
Ji Hai's Miscellaneous Poems (No.125)
Kyushu is furious.
It's a pity that a thousand horses can't walk.
I suggest that god stand up again,
Don't stick to a pattern and lose talent!
To annotate ...
1. Kyushu: China.
2. Angry: a lively situation.
3. Stone: Shit.
4. hey (y and n): dumb. Wanma Qi Qi: Metaphorically speaking, the social and political situation is lifeless. After all, after all
5. Providence: The Creator. Heavy: Come again. Cheer up: Cheer up.
6. Health: Birth.
translate
Only the great power of storms can make the land of China full of vitality. However, it is sad that the government and the opposition are silent. I advise Tiandi to rally, don't stick to certain specifications, and send more talents.
Make an appreciative comment
This is an excellent political poem. The whole poem has distinct levels and is divided into three levels: the first level describes the lifeless real society in which thousands of troops and horses are silent and the ruling and opposition parties are silent. On the second level, the author points out that to change this dull and decadent view, we must rely on the great power like a storm. For example, China must undergo magnificent social changes in order to be full of vitality. Thirdly, the author believes that such strength comes from talents, and what the court should do is to recommend talents in an exceptional way. Only in this way can there be hope for China. Subjective images such as "Kyushu", "Lei Feng", "Wanma" and "Heavenly Palace" are chosen in the poem, which are profound and magnificent.
The first two sentences of this poem use two metaphors to express the poet's views on the situation in China at that time. Under the decadent and cruel reactionary rule, the metaphorical thought of "ten thousand horses together" was imprisoned, talent was stifled, and drowsiness, vulgarity, ignorance, silence and suffocation were everywhere. "Wind and thunder" is a metaphor for emerging social forces and sharp and violent reforms. Looking at the overall situation and the overall artistic realm is magnificent and profound. The last two sentences of the poem, "I urge God to be energetic again and drop talents in an unconventional way", are well-known sentences. The poet expressed his ardent hope with his peculiar imagination. He looked forward to the emergence of outstanding figures, forming a new "storm" and new vitality in the general trend of reform, sweeping away the dullness and depression that enveloped Kyushu, exposing contradictions, criticizing reality, looking forward to the future and full of ideals. It is unique, unique, calling for change and the future.