The original text of an ancient poem by Dai Shulun of Xiaoxue Tang Dynasty: I will never tire of seeing the flowers and snow in the wind, and I am willing to lose more of them in the forest. The sad man was under the book window, and there was a sudden cold.
Translation: The small snowflakes are fluttering in the wind, and I can never get tired of seeing them; more snowflakes are still willing to be lost in the mountains and forests. The sad man was sitting under the window of his study; he saw a snowflake flying in, bringing a refreshing chill.
Appreciation:
This is a poem about snow by Dai Shulun, a poet of the Tang Dynasty. There are many poems about snow viewing, but not many of them emphasize "it is something to look forward to but not to put before your eyes". Dai Shulun's poems attach great importance to the use of the writing technique of "separation", that is, through "separation" to achieve "no separation" between people and snow, thereby stimulating the hidden emotions buried between the two.
No matter how you look at the small snowflakes fluttering in the wind, you never get tired of looking at them; more snowflakes are still willing to be lost in the mountains and forests. This is written as "Xiao Xue's Shape Interesting". The light snow is like flowers, flying freely and freely, which describes the shape of snow; the word "Lin Luan" ostensibly refers to the light snow drifting towards the mountains and forests, but in fact it contains the poet's yearning for a secluded life.
This "Lin Luan" is full of the poet's interests and pursuits. The sad man was sitting under the window of his study; he saw a snowflake flying in, bringing a refreshing chill. This is written as "The Coldness of Light Snow". The days of seclusion in the mountains and forests are both free and boring. The arrival of Xiaoxue undoubtedly brings a bit of happiness and comfort to the sad poet.