"Looking back at the bright moon in Lou Yu, the willows are weak in spring." The first two paragraphs show the time, place and the identity of the hero in the poem. The phrase "the moon is like a jade building" enveloped the whole word in the atmosphere of parting. The willows are graceful, and it is late spring. The homesick women in the boudoir are thinking hard about the people who stay in the distance on the bright moon night. The building is like white jade, with weeping willows swaying outside. Under the bright moon, the scene is very quiet. Intoxicated by the spring breeze, this should be the great Guang Chen of Chun Qing. Sifu saw this scene, but it taught her to feel regret. The word "spring weakness" describes the tenderness of spring willow, reflects the long and deep lovesickness of the protagonist, and implies the painful, trance and helpless thinking mode of the woman.
"The foreign minister will send you to smell Ma Si." Three or four sentences further describe the scene of seeing me off that day. The lush grass and the rustling A?vagho?a are a combination of sound and color, which adds to the atmosphere of parting. This should be a dream that a homesick woman lingers for a long time, and it is the reappearance of the farewell plot in the dream. The scene of this parting moment is the most unforgettable.
"Painting Luo Jin Emerald, fragrant tears." I turned from outdoor to indoor, and what I wrote was a long night in Yulou: Luo Zhang embroidered a pair of golden birds, and the incense sticks melted into tears. This is a place with beautiful environment and rich furnishings, but the word "tears" has hinted at the misfortune of the heroine's life, and the word "goods" is especially seen in the loneliness of missing women in the long night.
"Flowers fall, green windows are full of dreams." The last sentence is a dream, which seems contradictory, but it makes sense in the contradiction. Perhaps in the words recalling the empty building, people have fallen asleep and dreamed of the farewell scene at that time, which can better reflect each other's long-term memory. The scenery tells, the residual red falls outside the window, Zigui cries blood, and the residual dream in the window is sad. This sentence reflects people's painful feelings in their dreams with the sad scenery of "flowers falling and Zigui crying"
The whole poem describes the long road away from the crowd and the amorous feelings of the ladies. Whether it is the silence of Jade House and Bright Moon, the tenderness of Graceful Willow, the sadness of Painting Jade or the sadness of Falling Flowers and Crying, they are all idle and elegant, with real and natural scenery and meaningful reading.
References:
1, Yuan Xingpei et al. Dictionary of Appreciation of Tang and Song Ci (Tang, Five Dynasties and Northern Song Dynasty). Shanghai: Shanghai Dictionary Publishing House, 1988: 46-47.2, Qian Zhonglian. Appreciation dictionary of love words Sanqu: Hunan Education Press, 1992.09: 22-23. 20 10: 1 1.4, Fu Demin, Jin Lu. The original text of 300 Appreciation Dictionaries of Tang and Song Dynasties, comments and appreciation: Changjiang Publishing House, 2010.1:21. 5.20 12.04.: 17.6. Ai Zhiping. Reading of Huajian Ci: China Youth Publishing House, 2011.12: 7-9.7. Analysis of Tang and Song Ci: Higher Education Press, 65438.