So even after King Sejong created Korean,
Most Chinese characters still have corresponding Korean characters.
A) Most Tang poems are usually translated into Korean literally.
For example:
Moonlight in front of the window?
Suspected ground frost?
Looking up, I found it was moonlight?
I sank again and suddenly remembered home?
B) Some of them are translated according to the meaning.
For example:
Where is the autumn wind?
Mix sends geese.
It seems that middle schools in Korea can also learn Tang poetry.
This is just a Korean version.
First, literal translation.
Then there will be B's translation.
Just like we used to remember the meaning of ancient poems ~