Many Korean stars say that they have recited China's Tang poems. What is the Korean version of Tang poetry like?

First of all, Koreans are used to using Chinese characters.

So even after King Sejong created Korean,

Most Chinese characters still have corresponding Korean characters.

A) Most Tang poems are usually translated into Korean literally.

For example:

Moonlight in front of the window?

Suspected ground frost?

Looking up, I found it was moonlight?

I sank again and suddenly remembered home?

B) Some of them are translated according to the meaning.

For example:

Where is the autumn wind?

Mix sends geese.

It seems that middle schools in Korea can also learn Tang poetry.

This is just a Korean version.

First, literal translation.

Then there will be B's translation.

Just like we used to remember the meaning of ancient poems ~