What are the western books on Lao Tzu's Tao Te Ching?
The first translation of Tao Te Ching in the West was the French version of Lao Zi Tao Te Ching published by stanislav Julian in 1842. 1870, Leipzig published the German translation of the Lao Tzu Tao Te Ching by Victor Strauss. 1884, Balfour's English version of Tao Shu was published in London. 189 1 year, Jacob's translation of Tao Shu was published in Oxford. From 65438 to 0898, the translation of Lao Tzu's Tao Te Ching by Paul carus was published in Chicago, USA. 1904 Walter Ghosn's translation of Laozi was published and reprinted many times; 192 1 year, Wei Lixian published Laozi's Tao Te Ching; 1934, Li's English version of Tao Te Ching was published in London, which had a great influence on the spread of Tao Te Ching in the west and was reprinted many times. The English version of Tao Te Ching translated by China people has a certain influence in the west, mainly Hu's version, which was published in Chengdu from 65438 to 0936. From 65438 to 0948, Lin Yutang published The Wisdom of Laozi in new york. /kloc-at the beginning of 0/959, Dagao published the Tao Te Ching in London. Scholars believe that the translation quality is good and the influential versions are the Tao of Laozi 1963 published by Zhan Wenxi in new york, the Tao Te Ching of Laozi published by Lin Paul in Michigan, and the English translation of Wang Bi's works 1977. 1973 After the publication of the silk books Lao and B of Mawangdui, there was another upsurge of studying Lao Zi overseas, and a large number of annotations and English versions of Lao Zi's works came out.