2009 Tea Classic (Tang Dynasty) and its sequel (Qing Dynasty) (Greater China Library Series, Hunan People's Publishing House)
In 2005, China Cultural Guide (a cooperative project with City University of Hong Kong).
Swiss Architecture: The Art of Solidification (Dalian University of Technology Press) in 2003.
In 2002, Landscape (Dalian University of Technology Press)
Thesis:
20 1 1, Aesthetic Significance and Translation Reproduction of Tea Classics, Journal of Hubei University of Economics (6) 123- 125.
20 10, Fast Text Segmentation of Tea Classics Based on Tree Pruning, China Journal of Information Science (Chinese core journal, ISTIC, the first-class publication of computer science).
20 10, bilingual alignment of tea classics based on multi-anchor words, China foreign languages, Chinese core journals, CSSCI source journals.
20 10, Text Translation Index Based on Intertextuality Computing, Computer Engineering and Design, Chinese Core Journals, China Science and Technology Core Journals.
20 10, research on intertextuality measurement method of text translation index, computer application, Chinese core journals, China science and technology core journals.
20 10, English translation of tea classics, Journal of Liaoning Normal University, a core Chinese journal.
20 10, Application of Corpus in English Translation of Classical Books, Journal of Shenyang Normal University; China Science and Technology Core Periodicals
20 10, Tea sprouted from China Resources' poems, reflecting the appreciation of the target language, paper of the sixth national symposium on English translation of classics.
20 10, context adjustment in intertextual translation of tea classics cultural resources, paper of the sixth national annual conference on English translation of classics.
20 10, demand analysis of double bachelor's degree in major and English, Journal of changchun university of science and technology (Social Science Edition).
20 10, annotation analysis of cultural exchanges in high and low contexts in literature and history texts, Journal of Beihang University (Social Science Edition), CSSCI source journals.
20 10, Discussion on the English translation of personified pseudonyms and multi-level symbols in Teaware Tuzan, A Study on the English Translation of Classics, Foreign Language Teaching and Research Press.
20 10, English translation of tea classics from the perspective of social semiotics, research on English translation of classics, foreign language teaching and research press.
The cultural dislocation in English Translation of Classics, Foreign Language and Foreign Language Teaching, CSSCI Source Journals and National Foreign Language Core Journals in 2009 and its countermeasures.
In 2009, On the Translation of Tea Poems from a Linguistic Perspective, Journal of Liaoning Normal University, the core journal of China Social Sciences.
In 2009, Intertextuality Analysis of Translation Obstacles of Tea Classics, Special Issue of Agricultural Archaeology and Tea Culture, Chinese Core Journal and CSSCI Source Journal.
In 2009, The Fusion of Cultural Consciousness of Source Language and Carrier of Target Language in Multiculturalism, CSSCI Source Journal of Beihang University (Social Science Edition).
2009, multi-layer anchor alignment in China Tea Classic AC-E Parallel Company, 2009 IEEE International Symposium on Intelligent Computing and Natural Computing (CINC 2009), ISTP, EI search,
In 2009, meteorological signs as a clue to improve the accuracy of machine translation, 2009 IEEE International Symposium on Intelligent Computing and Natural Computing, (CINC, 2009), ISTP and EI retrieval.
2009, machine translation of register-specific terms in tea classics, 2009 ICIE International Information Engineering Conference, EI retrieval.
In 2009, the Intertextuality Characteristics and Memetics Dissemination of China Tea Classics, the special issue of Agricultural Archaeology Tea Culture, the core periodical of Chinese, and the source periodical of CSSCI.
In 2008, from the English version of Silk to explore the multi-dimensional compensation of ethnic-specific contextual information, Journal of Dalian University of Technology (Social Science Edition), CSSCI source magazine.
In 2008, English Translation of Tea Names from the Perspective of Semiotics, Journal of Hunan Medical University (Social Science Edition).
In 2008, The Preservation of Exotic Characteristics and the Diffusion of Culture in the Translation of Tea Classics, Journal of Beihang University (Social Science Edition), the core Chinese journal, was the source periodical of CSSCI.
In 2008, the aesthetic form of Tea Classics was passed on to the target readers, Proceedings of the18th World Translation Conference.
In 2008, The Cultural Soul of Tea Poems —— A Probe into the English Translation of Tea Poems, Journal of Hanshan Normal University.
In 2008, China English-A Potential English Variant, China Research Journal (Foreign Language Edition of Higher Education).
In 2008, On Translation Strategies of Historical Terms in Tea Classics, Journal of China (Higher Education Foreign Language Edition).
In 2008, on the significance of conceptual metaphor in English synonym teaching, foreign language teaching and research in colleges and universities.
In 2006, the integration of meaning and form in the English translation of ancient books was seen from the translation of chapter titles of Tea Classics, Journal of Dalian University of Technology (Social Science Edition), a core Chinese periodical and a source periodical of CSSCI.
In 2005, Crossing the Space-time and Regional Obstacles in the Translation of Classics, A Study of English Translation of Classics, Hebei University Press.
2004, Morning Report and Autonomous Learning, English Teaching Forum, USA, Volume 42.
200 1, Interlanguage Errors of English Learners in China, Educational Research of Gunma University,No. 18.