Hello, how can the translation of some classic literature and history works be regarded as infringement? For example, "Zhuangzi" has been translated, and I'll make another translation?

Hello LZ

Your question is clearly described in China's copyright law.

Due to the translator's habit and pursuit of elegance, the translated works are original.

Therefore, for different versions, even if the meaning is the same, the wording, sentence making and rhetorical expression of details are completely protected by copyright (of course, the copyright of the original is even greater, and you should bear the responsibility if you misinterpret the original intention in the translation process).

In addition, when publishing a book, it should be noted that the title of the book is also included in the copyright scope, so don't bump into it.